背景

  《诗经?小雅》也有《莆田》一诗,讲的是贵族劝农和祈福。

  《齐风》里的《莆田》主旨分歧很大,但不外乎讥刺、隐喻或直陈三大类。

  第一、刺齐襄公。代表观点出自《毛诗序》:“大夫刺襄公也。无礼仪而求大功,不修德而求诸侯,志大心劳,所以求者非其道也。”从齐襄公其人秉性和作为看,他属实是个志大才疏,好大喜功,急功近利,荒淫无道之徒。

  第二、刺齐景公。发言代表是丰坊的《诗说》:“齐景公急于图霸,大夫讽之。”齐襄公是齐国的第十四位国君,齐景公是齐国的第二十六位国君,一脚天上,一脚地下,时间差异太大。

  第三、刺鲁庄公。何楷《诗经世本古义》认为:“庄公生而蒙非种之讥,及己即位,而有不能防闲其母之诮,且与其母更道入于齐国……诗人代为之愧……”。除了母与子之念,我们看不出任何其它线索。

  第四、刺奇童无成说,上古之“伤仲永”。牟庭《诗切》认为:“诗人有所识童子美质者,已而离远不相见,常思念之……及长而复见之,则庸人矣,故悔思之也。”观前诗之思念幽怨之意,切切程度似在此事之上,不敢苟同。

  第五、戒厌小务大说。这主要体现在朱熹《诗集传》之观点:“田甫田力不给,则草盛矣;思远人而不至,则心劳矣。以戒时人厌小而务大;忽近而图远,将徒劳而无功也。”他说:“此又以明小可大,迩之可远,能循其序而修之,则可以突然而至其极,若躐(音烈。超越,践踏。躐等的意思是超越原有序列)等而欲速,则反有所不达也。”然则后一章小儿之说做何解?朱熹说:“言总角之童,见之卫久,而忽然戴弁以出这样,非其躐等而强求之也。盖循其序而势有必至耳。”所云虽多,明显牵强,朱子之说谬矣!

  第六、戒学者及时进修说。刘沅《诗经恒解》云:“盖当时有少年,志大躐等求功,不知循序渐进者,故诗人戒之。”此与所谓“奇童无成说”或“戒厌小务大说”症状类似。

  今人说法更是五花八门:有说是春初耕种时的祷神歌;或曰劝慰离人不须徒劳多思之诗;或曰妇人思念征夫之词;或曰少女爱慕少男之诗;甚至有说夫妇丢失小孩,女子见情夫,儿子被抓去当兵等等。

  我们估计最大的可能是妻子思念远方的丈夫,并以此为理解《莆田》的根基。

  这样的话,全诗诠释成白话大概是:

  这大地没法种了,谷莠子长得比苗还壮!家里那个人也不回来,每天惦记他也是白惦记!儿子扎着小羊角辫每天到处乱跑,啥时候你回来,就会突然发现孩子已经长大成人了!

  我们能够感受到这位妇女幽怨的眼神。

  原文

  《诗经?国风?齐风?莆田》

  无田甫田,维莠骄骄。

  无思远人,劳心忉忉。

  无田甫田,维莠桀桀。

  无思远人,劳心怛怛。

  婉兮娈兮,总角丱兮。

  未几见兮,突而弁兮。

  译文

  大田无所出,草盛禾苗疏。

  居家无青壮,何人弄犁锄。

  夫君去远方,杳然少信书。

  蓬蒿连天地,田野尽荒芜。

  野雀群欢喜,邻里访狐兔。

  门前草过膝,窗棂压老树。

  妾心有其失,毕竟无所处。

  忧劳满惆怅,何必思远夫。

  春种盼秋收,怨妇不忍哭。

  田垄栖鸦鹊,莠草欺禾蔬。

  野花本争艳,如今面容毒。

  雀巢鸠所占,草壮禾苗枯。

  忍看良田废,蜂蝶乱踟蹰。

  小农无良谋,登高唤家主。

  思念枉不眠,长夜星月疏。

  徒然泪洗面,寒鸦过归途。

  小儿乐无忧,当庭捕虫蛛。

  总角朝天起,嬉笑过厅厨。

  时光总荏苒,幼苗成大树。

  后浪追前浪,新尘蒙旧书。

  会当故人归,相见两难熟。

  门前当年柳,浓荫遮日出。

  顽童已及弁,笑问来何处。

  室中无佳茗,贵客得饮无?

  注释

  莆田:齐风第七。大块之田,国君所有的农田,耕种需民众出力。高亨:莆,大。

  无田莆田:高亨:上田字是动词,种田;下田字是名词。一说:无田(佃)莆田:不要耕种大田。田,佃,治理。莆田:大田。

  莠:音有。高亨:一种草,似谷非谷,今语呼做谷莠子。周振甫:莠,狗尾草。《集传》:“莠,害草之草也”。

  骄骄:犹“乔乔”,高耸貌。高亨:骄骄,借为乔乔,草盛而高的样子。周振甫:骄骄,高大貌。

  远人:远方的人。高亨:远人,到远方去的人,指从军者。窃以为诗中所指不明,未必为从军。

  忉忉:音刀。忧劳貌,心有所失的样子。一说失意惆怅的样子。《毛传》:“忉忉,忧劳也”。高亨:忉忉,忧念貌。周振甫:忉忉,忧劳貌。

  桀桀:音杰。高出貌。一说茂盛的样子。高亨:桀桀,读为“揭揭”,也是高的意思。周振甫:桀桀,高大貌。

  怛怛:音答。悲伤的样子。高亨:怛怛,忧伤不安貌。周振甫:怛怛,悲伤。

  婉、娈:高亨:年少而美好的样子。《毛传》:“婉娈,少好貌。”

  总角:古代男孩将头发梳成两个髻。高亨:总角,总是束扎。古代未成年的人,头发束成两髻,左右各一,形似牛角,叫作总角。周振甫:小孩梳两辫上翘,称总角。

  丱:音灌。形容总角翘起之状。高亨:对称竖起的样子。

  未几:高亨:不久。

  突而:高亨:突然。

  弁:音变。成人的帽子。古代男子二十而冠,以示成年。高亨:一种帽子,圆顶,用布帛或革做成,士兵们戴这种帽子。这一章写她的儿子是个总角童子,可是竟被统治者抓去当兵戴上弁帽了。周振甫:弁,冠。古代男子二十岁成人,戴冠。

  鉴赏笔记

  1、弁字小考

  弁,音变。通覍。通常的解释有三种:(一)、古代成年男子戴的一种帽子;(二)、指武官(古代武官戴皮弁,如马弁,武弁等);(三)、弁言,写在前面的序文一类的文字。

  以貌取人是愚蠢的。不要小看“弁”字,它是有出身、有背景、有地位、有品位的一个古字。

  用作名词的时候,是古时的一种冠帽,通常配礼服,(吉礼之服用冕,冠冕堂皇),赤黑色布做的叫爵弁,白鹿皮做的叫皮弁,是武冠,后来泛指帽子。《周礼?弁师》:“弁者,古冠之称”。《广韵》:“弁,周冠名”。

  弁在古代有时专指低级武官,因武官带皮制的弁帽。

  用作动词的时候,多指古代男子满二十加冠礼。另外还有弁丁(苦力),弁言(序文),弁琼(镶在马冠上的美玉)等。

  用为形容词表示着急。

  2、之所以穷追“弁”字,是因为高亨一意认定此诗主旨是农家的孩子尚未成年,就被统治者抓去当兵派往远方,他的亲人想念他,唱出这首歌。从全诗的语境上看,唯一透露出一丝军旅味道的也就是这个“弁”字。但此路既可以往东,也可以往西,其线索实在渺茫,其说法原也牵强。

  3、清方玉润《诗经原始》卷六云:“此诗词意极浅,尽人能识,惟意旨所在,则不可知。《小序》谓‘刺襄公’,《大序》谓‘无礼义而求大功,不修德而求诸侯’,率皆拟议之词,非实据也。”

  4、今人陈子展《诗经直解》卷八说:“《莆田》,诗人思念远人,其人忽见,惊喜而作。诗云‘突而弁兮’,则知其所思念之远人为少年男子,诗人与此男子有何关系则不可知。细玩诗意如此,倘以诗之言外之意求之,则似为母远思其子,终得相见,热泪夺眶,喜极而作。岂有关文姜与鲁庄公之间事乎?”

  5、依此理解,《莆田》前二章为实写夫去远方,家无壮力,大田荒芜,妻子负气说没必要想念家里那口子,想也白想,徒增烦恼。其实是想之切切,故意反说。后一章虚写儿子如今“总角”,若干年他爹回来后,势必已经二十而冠,走向成年了。更见其思念之殷殷。虚实结合,运用反语,“神回气合”,“形不接而神接”(清陈震《读诗识小录》)。