分享了解的点滴。增进互相了解,或许会发现更多共同点,少些误会。


  


  台湾语言主要是国语(普通话Chinese Mandarin)和闽南语(台语 Hokkien)为主。(还有客家话,原住民语言等)


  


  感觉闽南语主要是非正式场合,南部或非城镇居民使用为主。也有某些电视台,以闽南语为主。


  


  如果找台语和闽南语(大陆福建南部)区别,感觉主要是外来语的融入和变化,例如英语,日语等。


  在台湾,No Q 是什么意思?


  


  一般在人家说"谢谢"之后,我们经常说,不客气。


  


  在台湾比较流行的说法是,不谢,或No Q. 估计来源于中文的英语直接翻译,不No, 谢是thanks, 演变成了No Q.


  


  其他几个例子:


  A 你的钱:骗你的钱


  QQ 的: 食物有弹性


  UB: 预备方案


  


  不少英文词或短语融入了日常生活。这也许是文化交流的一种。


  


  另外一个反向的例子是,华人见面说,好久不见。


  


  久而久之,这个中文短语的英文直接翻译也变成了洋人都通晓的英文短语(long time no see).


  感觉学过汉语拼音的人士学英语有巨大无比的优势:英文单字是字母组成,字母发音不少和拼音类似。


  


  目前台湾学生学的是注音,主要是符号为主的发音标准(大陆新华字典里也有,但是我没学过)


  大陆和台湾语言文字基本都能互通互动,有某些细小差别。


  


  沟通时候稍加注意,从方便理解的角度,可避免误会。


  


  感觉有意思的一个词是“解放”。


  


  “解放”是1949年中国大陆解放了,从此有了自由。在台湾,解放有一个意思是厕所大号。


  


  现在也有越来越多台湾人说解放-意思是完成什么事情,自由了(例如考试结束了,解放了)


  其他几个例子:


  英文,普通话多是,英语


  堆高机,普通话意思是,叉车


  念研究所,念研究生学位


  国小,国民小学(大陆叫小学)


  国中,国民中学(大陆叫初中)


  哦阿煎,煎蛋加牡蛎


  


  爬爬造,到处走


  吓吓叫,呱呱叫(顶呱呱意思)


  草灰答,烧糊了


  霸丸,就是肉丸(中间是紅麴肉和菜,外面一层是米粉做的半透明),有煎的或蒸的。


  


  有趣的是湖南话“肉”,也叫“肉霸霸”。乱猜是不是和古汉语相关呢?


  摩托车在台湾叫机车。


  


  旧式车牌上标台湾省。


  


  机车也可用作形容词,例如,这个人很机车。意思是这个人不会变通。


  “和”字的发音在台湾经常是”汉han”,例如,我和你,念作我汉你。


  


  为什么?原来是老北京的发音方式。


  用词的时候也可能略有不同,例如:


  


  大陆常说“水平很高”,在台湾是“水准很高”。


在台湾,这是七。大陆这经常是八的意思。
现在很多台湾书籍还是传统方式:段落从右往左,句子从上往下。

  误漏之处,欢迎留言和批评指正,谢谢。


  


  Picture credit to:


  Wiki images, Google images, pinterest, pixabay, flickr


本文标题:台湾人说什么语言