端午节的英语单词
端午节的英语单词推荐文章1:中国传统的节日中英文对照,看国庆节怎么说
1.New Year's Day 元旦(1月1日)
2.Spring Festival;Chinese New Year's Day 春节(农历一月一日)
3.Lantern Festival 元宵节(农历一月十五日)
4.International Working Women's Day 国际劳动妇女节(3月8日)
5.Arbor Day 植树节(3月12日)
6.Postal Day 邮政节(3月20日)
7.World Meteorology Day 世界气象节(3月23日)
8.Ching Ming Festival ;Tomb-sweeping Festival 清明节(4月5日)
9.International Labour Day 国际劳动节(5月1日)
10.Chinese Youth Day 中国青年节(5月4日)
11.Nurses' Festival 护士节(5月12日)
12.Dragon Boat Festival 端午节(农历五月初五)
13.International Children's Day 国际儿童节(6月1日)
14.The Party's Brithday 中国共产党成立纪念日(7月1日)
15.The Army's Day 建军节(8月1日)
16.Mid-Autumn (Moon)Festival 中秋节(农历八月十五)
17.Teacher's Day 教师节(9月10日)
18.Double-ninth Day 重阳节(农历九月九日)
19.National Day 国庆节(10月1日)
20.New Year's Eve 除夕(农历十二月三十日)
学更多地道英语关注实战英语口语交流
微信订阅号:practiceEnglish (长按微信号复制关注)
每日分享英语心情美文,美剧美语思维学习,地道英语口语,英语歌训练语音语调,关注微信每日学地道英语。
端午节的英语单词推荐文章2:“端午节”在英语中,原来有那么多说法!| 社会科学
点击上方“社会科学”关注我们
每年农历五月初五是端午节,又称重五节(英译the Double Fifth),这一重要的民间节日在我国已广泛流传了两千多年。散居世界各地的华裔群体依然保持着这一习俗。亚洲诸多国度也有类似的节日,如日本、韩国、越南、泰国等。其实,很多西方人对中国的端午节并不陌生,尤其对端午习俗表达的自然性和渊源说法的多样性特别感兴趣,甚至也会主动加入庆祝活动。端午节以及与端午相关词语在英译时,约定俗成的译法更多一些。
原文 :《英语媒体如何翻译“端午节”》
|上海师范大学教授 陆建非
图片 |网络
关于“端午节”的英语说法,最常见的是(the) Dragon Boat Festival(龙舟节),或者(the)Dragon Boat Day(龙舟日),前者更常见。
2013年6月11日路透社(Reuters)有一则新闻的标题是“Hong Kong shares seen weaker ahead ofDragon Boat holiday”(香港股市在龙舟节前见弱)。
2008年6月25日英国《卫(The Guardian)》有一新闻说:“An explosion of poetry ... Lighting fireworks to celebrate the newly-recognizedDragon Boat festivalin memory of Qu Yuan. ”(一场诗歌火爆……燃放鞭炮庆祝刚被认可的纪念屈原的龙舟节。)
2013年6月12日《纽约时(New York Times)》有一新闻,题为“China Celebrates First Dragon Boat Festival in Space”(中国首次在太空庆祝龙舟节),其中说到:“Whenever Chinese astronauts blast off into space,there’s interest here on earth in China about what they will eat. As the saying goes:‘for the people,food is heaven.’… that the two male and one female astronauts will eat ‘dousha zong’ or sticky rice dumplings stuffed with sweet red beans and wrapped in green leaves,usually known as ‘zongzi’. Today is Dragon Boat Festival in China,a public holiday when the celebratory,triangular food,stuffed,wrapped and boiled by millions of families at home,is widely consumed.”(无论中国宇航员何时发射升空,地面上的国人总是好奇宇航员们吃什么。正如俗话所说“民以食为天”……两位男宇航员和一位女宇航员将吃“豆沙粽子”,即塞满甜红豆裹着绿叶的糯米饭团,一般称为“粽子”。今天是中国的龙舟节,即端午节,这是一个公共节日,成百万家庭在家里填塞、包裹、水煮一种用来庆贺的三角形食物,被广泛享用。)
2013年6月12日英国广播公司(BBC News)有一条新闻标题为:China prepares for Dragon Boat Festival(中国准备过端午节)。新闻说:“People across China are getting ready to celebrate the annual Dragon Boat Festival which falls on the fifth day of the fifth month of the Chinese lunar calendar. The festival pays tribute to the ancient poet Qu Yuan who,legend has it,drowned himself as a protest against being falsely accused of treason.”(全国各地民众准备庆贺一年一度的端午节,是日为中国农历五月五日。这个节日是纪念古代诗人屈原,传说为反抗被诬陷叛国罪,他投江自尽。)
由于端午节是在农历五月初五,“端午”亦称“端五”,“端”的意思和“初”相同,称“端五”也就如同称“初五”。端五的“五”字又与“午”相通,按地支顺序推算,五月正是“午”月。又因午时为“阳辰”,所以端五也叫“端阳”。五月五日,月、日都是五,故称重五,也称重午。所以,英语也可译成the Double Fifth。此外,端午还有许多别称,如夏节、浴兰节、女儿节、天中节、地腊、诗人节等。这些说法对于外国人而言比较陌生,也难于解释。
因此,直接用汉语拼音译成(the)Duanwu Festival(端午节)在外媒上也不少见,如2017年5月25日《卫》赛龙舟新闻照的文字说明为:Participants compete in a dragon boat race held to celebrate the Duanwu Festival.(参与者们在庆贺端午节的龙舟赛中进行竞争。)
中国的英语媒体对端午节的两种译法均可看到,如2018年6月20日《中国日(China Daily)》道:“Dragon Boat Festival or Duanwu Festival in Chinese,is a traditional festival which falls on the fifth day of the fifth month in the lunar calendar to honor great Chinese poet Qu Yuan (340-278 BC).”[龙舟节,或中文称之为端午节是在农历第五月的第五天,这个传统节日是纪念伟大的中国诗人屈原(公元前340-278年)。]
关于粽子的英译,在改革开放以前,中文的人名、地名、部分物名在英语中都是按威妥玛音标来拼写的,例如“A very popular dish during the Dragon Boat festival istzung tzu. This tasty dish consists of rice dumplings with meat, peanut, egg yolk, or other fillings wrapped in bamboo leaves.[在端午节时受欢迎的食物就是粽子,粽子是以米包着肉、花生、蛋黄及其他材料,再以竹叶包裹。(《有道词典》)]但在官方英语媒体则大多借用“粽子”的汉语拼音,例如2018年6月18日中国国际电视台(CGTN)道说:“Chinese restaurant in Chicago offersZongzito mark Dragon Boat Festival.”(芝加哥的中国餐馆出售粽子来纪念龙舟节。)
与端午节相关的其他词语,较为流行的《有道词典》还是按威妥玛音标来拼写实施英译,如“艾草”译成Ay Taso,“香囊荷包”译成Hsiang Bao。“雄黄酒”则考虑到它化学成分,译成realgar(二硫化二砷)wine。
文章原载于社会科学第1660期第5版,未经允许禁止转载,文中内容仅代表观点,不代表本立场。
拓展阅读
张兆安:“一带一路”为中国与巴尔干地区发展安上“新引擎” | 社会科学
视域 | 汉语“走出去”:在东南亚讲好中国故事
中国现当代文学,如何创新研究路径? | 社会科学
长按二维码关注
社会科学
做优质的思想产品
端午节的英语单词推荐文章3:节日英语:端午节(Dragon Boat Festival)
大家好!我是你们的小张老师。今天是农历五月初五,是中国的传统节日端午节,祝大家端午节安康!今天我们分享一下端午节相关的英语用词,觉得有用的话,记得点赞收藏哦!
Dragon Boat Festival 端午节,又叫龙舟节
[?dr?g?n] [b?ut] ['fest?v?l]
dragon boat race 赛龙舟
[?dr?g?n] [b?ut] [reis]
rice dumplings 粽子
[rais] ['d?mpli?z]
Sachet 香囊
[s?'?ei]
realgar wine 雄黄酒
[ri'?lg?] [wain]
你都学会了吗?学会给个小心心支持一下,关注我从零开始学英语!
端午节的英语单词推荐文章4:
端午节的英语单词推荐文章5:学英语:“端午节”就不要说Duanwu或Dragon Boat Festival了
要学好英语:“端午节”就不要说Duanwu或Dragon Boat Festival了
今天是中国传统节日“端午节”,“屈原节”,“中元节”。不过,从英语学习者角度出发,不知道你用英语表达“端午节”时能“说”多少英语。
一、只会说Dragon Boat Festival,或者干脆“说”半中半洋英语Duanwu Festival吗?
或者说只会用英语Dragon Boat Festival英语单词“跟人对话”吗?
It's Dragon Boat Festival tomorrow,we will not go to school.
然后“不懂”这句英语什么意思,只有再加一句中文“明天端午节不用去学校”才能算“学”了一句英语,“用”了一句英语吗?
这就是很多人“学”英语的模式:只有依赖中文才能“学”英语,英语“学”的越多,“中文依赖”越强。而且还假定:用中文学英语是为了跟人交流的。
这个传统的“英语学习”模式实际上是“弊大于利”的:
1、学习英语的“理解语言”不是英语,而是中文,也就意味着你的英语“学习”没有给你的英语理解英语能力,英语记英语能力带来任何训练和强化。一句英语学习一句中文解释本质上还是在“学中文”。
2、非英语语言环境下用中文“学”英语,中文“理解”和中文“记忆”的能力变得越来越强大,英语“能力”弱化,结果“学出来”后发现,日常生活工作中跟人“用”这句用中文学来的英语的机会很少甚至根本没有:学为了用不过是一句空话。结果只能是用中文学了忘,忘了再用中文学。学来学去,中文依然强大,英语还那样。
二、我们必须清楚,非语言环境下“学”英语不是“为了跟人用”的
而是通过学习某句英语达到训练用英语学英语,用英语理解英语,用英语记忆英语的“英语能力”的。能做到这点,学来的英语即使没机会用,它也不会忘记:你已经具备了英语“肌肉记忆”。
三、学“端午节”的英语表达,你必须会“说”下面的英语
下面有关Dragon Boat Festival的英语是不允许“借助”中文理解和记忆的。直接就能记住这些英语。
1.Dragon Boat Festival is a public holiday in China in June.
2.A public holiday is a day off for the general population (for the whole country).That means schools and most businesses and offices are closed.
3. A day off for the general population is a public holiday,like Saturdays and Sundays.
你是不需要中文去理解和记忆英语a public holiday的,训练自己同样是用英语a day off for the general population.Schools and most businesses and offices are closed理解和记忆它就行。只是这么做“太难”,于是,“干脆用中文学,用中文记吧”:英语老是学不好正是从这点“放弃”开始的。
4.Dragon Boat Festival commemorates the life and death of Qu Yuan,a famous scholar in ancient China.
Commemorate“又不懂了”是吧?又要习惯性地问:中文是什么?
下面是“用英语学英语”:
5.Dragon Boat Festival commemorates the life and death of Qu Yuan,meaning is in commemeration of QY,meaning is in honor of QY,或者干脆is held for QY,is in memory of QY,meaning celebrates QY,meaning is in celebration of QY.
用英语理解另一句英语的英语多了去了,为什么非得“用”中文?
这才是最终导致一个人在非语言环境下学习英语质量好坏的分道扬镳处。
下句同理:
6.Qu Yuan drowned himself in Miluo River for political reasons.
又“不懂”英语drown“什么意思”,又要问“中文是什么”了吗?
7.Qu Yuan drowned himself means He committed suicide in the river,meaning He killed himself by jumping into the river.
drowned himself,committed suicide in the river, killed himself by jumping into the river都是一个意思,说哪一个都可以,直接用它们来彼此理解,彼此记忆即可,为什么还要用中文呢?总之,学英语是为了用来给你训练自己用英语学英语,用英语记英语能力的,绝大多时候不是为了“学来跟人用”的。
这点必须清楚。
端午节的英语单词推荐搜索词:
1.端午节的英语单词怎么写
2.端午节的英语单词怎么写及读法
3.关于端午节的英语单词
本文标题:端午节的英语单词
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。