“She&39;s a ten”千万不要翻译为“她是十”

时间:2026-02-13 作者:佚名 来源:网络

  看到帅哥美女,想跟朋友八卦下,除了beautiful?very good?脑子里居然想不出其他词?这可不行。会说漂亮话可是口语交际的一大必备技能呢~今天来教你一些超简单的地道口语!

  “She&39;s a ten”千万不要翻译为“她是十”

  Noah Buscher/unsplash

  She's a ten.

  十分,满分完美

  相信很多人乍一听,会比较迷茫,不知所云。但是绝对不能直接翻译成“她是十”!

  其实,这句话真正的意思是指某人“十分完美,满分”,跟perfect的意思差不多,相信很多女生听到这样的评价,心里一定乐开花了。

  想想如果给某个很美的女生打分的话,在你心中她就是10分满分,这不就很容易理解了嘛~

  eg:

  She is a perfect ten.

  她长得超赞的。

  As pretty as a picture.

  美如画

  一般我们见到美女的时候,我们可以运用比喻句,说她“像从画卷里走出来一样”,这可是比较高度的赞赏了呢,就像称赞她“仙女下凡”的效果差不多。“美如画”用英语说就是“as pretty as a picture”。

  eg:

  She is as pretty as a picture.

  她简直像画一样美丽。

  Easy on the eyes/Not hard to look at

  前面那个可不是说眼睛容易看的意思。这个应该是最含蓄的夸人颜值高的说法了,可能还会带有一点点傲娇!(给你打99分,多一分怕你骄傲)

  前者是说某人长的很不错,让人看了感觉很舒服的长相,后者更是可以理解成,不难看!所以算是有点含蓄的承认别人好看,有让步的意思~

  eg:

  Well, after all, Karry’s easy on the eyes.

  好吧,不管怎么说凯利脸蛋还是漂亮的。

  She's a knockout.

  她很迷人

  虽然knockout是“击倒对手获胜”的意思,但She's a knockout绝对不要理解成“她击败对手”哦。

  你可以想象成在跟一个女生打拳击,结果你因为走神被她打倒了。

  这句话放在平常的理解中,大概就表示你醉倒在她的石榴裙下,说明她很迷人,你被征服了。简单点来说,就是你被她“KO”了~

  eg:

  His new girlfriend is a real knockout.

  他的新女友实在很迷人。

  Nice one

  不错

  Nice one通常在英式俚语中表达的是讽刺的意思,但是如果在不同的语境运用的话,也可以表示真诚的意思哦,就看你怎么用啦~

  eg:

  You messed up the Tony order Nice one, really.

  你把托尼的命令搞砸了?不错呀。

  But I already have a nice one, dear.

  但我已经有一个不错的了,亲爱的。

  (来源:英语口语小镇 编辑:yaning)

  来源:英语口语小镇

本文标题:“She&39;s a ten”千万不要翻译为“她是十”
本文链接:http://www.hniuzsjy.cn/wenwang/RugfV.html
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。
推荐度: “She&39;s a ten”千万不要翻译为“她是十” “She&39;s a ten”千万不要翻译为“她是十”2 “She&39;s a ten”千万不要翻译为“她是十”3 “She&39;s a ten”千万不要翻译为“她是十”4 “She&39;s a ten”千万不要翻译为“她是十”5