苏轼《前赤壁赋》
苏轼《前赤壁赋》推荐文章1:宋朝|苏轼《赤壁赋》原文、注释、译文,赏析!
苏轼《前赤壁赋》推荐文章2:我书意造本无法——宋四家楷书之苏轼《前赤壁赋》赏读
将目光停留在苏东坡的楷书《前赤壁赋》卷上,苏东坡是中国文化史上的传奇,不必说他的文章诗词,更不必说他的书法绘画。他经过的地方、吃过的食物、住过的房子……都演绎成了一道道文化风景。面对苏东坡的万丈光芒,今人显得太渺小了。面对他文墨交辉的手泽,我感动了。
“晋尚韵,唐尚法,宋尚意,元、明尚态。”这是前人的总结。所谓唐尚法,主要指的楷法。从技法上看,由隶而楷,正书的装饰意味渐多,至唐成为极致。以唐楷的标准来看,宋人基本上没有真正的楷书。“宋四家”的苏、黄、米、蔡都以行草盛传于后世,但就个人书法成就而言,也不尽相同。蔡君谟、米元章的书法成就在行草,黄庭坚在草,东坡也在行草。但寻找宋代楷书,苏东坡是一个绕不开的存在。
东坡的楷书沉厚而灵动,是用行书笔意完成的楷书。他说,诗至杜子美,书至颜鲁公可以尽矣。崇尚颜真卿书法而“力挺”,让一种新的审美得以延续。“观其书,有以得其为人,则君子小人必见于书,是殆不然。以貌取人,且犹不可,而况书乎。吾观颜公书,未尝不想见其风采”“颜公变法出新意,细筋入骨如秋鹰”“杜陵评书贵瘦硬,此论未公吾不凭。短长肥瘦各有态,玉环飞燕谁敢憎”,颜真卿的雄秀,幻化成了苏楷的曼妙。字形扁了,左低右高的横向展开,那种稳重和恢弘,与鲁公如出一辙。
“吾书意造本无法,点画信手烦推求”,东坡很自信。真的无法吗?他只不过告诉我们,他不是庸人的亦步亦趋学习而已。所谓意,就是放弃法的束缚的纵情书写。注重内心体验和想象力,是意造的一双翅膀。“学书时,临摹可得形似,大要多取古书细看,令入神,乃到妙处。惟用心不杂,乃是入神要格”。东坡书写的妙处,在于“用心不杂”地忘我。东坡的另一件楷书《丰乐亭记》,可以明显看出师法颜真卿《东方朔画赞》的痕迹。而楷书《前赤壁赋》已经塑成了自我,二王是底色,李北海是形体,颜公是清雄,好一个“石压蛤蟆”的苏体。
宋神宗元丰二年(1079年),苏东坡被人罗织罪名被捕入狱,这就是著名的“乌台诗案”。反对王安石变法,苏轼属于旧党,他意气风发,学富才高,写文章奏折,指点江山了。但被人找到“破绽”,下狱、拷打、审问……那段历史,我读出了阴暗,“卧闻海棠花,泥污燕支雪”。清亮的苏东坡,沾了一身污泥!于是,他被贬为黄州团练副使,本州安置,不得签书公事。想治国平天下的苏东坡成为了一个闲人。就是在黄州,三年后,他写下了《寒食帖》(成为后世膜拜的天下第三行书)和游记形式的名赋《赤壁赋》。
《前赤壁赋》卷,东坡有这样的告白:“轼去岁作此赋,未尝轻出以示人,见者盖一二人而已。钦之有使至求近文,遂亲书以寄。多难畏事,钦之爱我,必深藏之不出也。又有后赤壁赋,笔倦未能写,当俟后信。轼白。”此段较正文略小,是行书。大难不死的苏东坡变得小心翼翼了。一篇得意之作,只能孤芳自赏。有人求,也要偷偷摸摸地看,不许传播,告诫不要给自己“惹事”了。从中我们也知道,写《赤壁赋》的第二年,他用严谨的楷书,心存恐惧地为人写了自己的文章。他不知道的是,就是这篇游记式的赋体文章,又一次点亮了中国古代文学的星空。
江上清风与山间明月,在酒的作用下发酵了。江山风物的恩赐,让东坡体验到了人生的苦乐。面对赤壁,看奔腾流去的江水,他想到了横槊赋诗(指能文能武的英雄豪迈气概)、一世之雄的曹孟德,羽扇纶巾、满腹经纶的周公瑾和那场血腥的战争。历史的滚滚烟尘都随着长江一样奔涌而去了。天地之间,他忽然觉得渺小了,他释然了。从此,一个误落尘网中的苏东坡告别了昨天,另一个遗世独立、羽化登仙的苏东坡站起来了。
东坡的《前赤壁赋》卷(如图)是一个残本,前面的36字,由文徵明补上了。粗看很相似,但细与后文比较,还是少了东坡的雄秀气度。临苏轼楷书,读其文,常常会引起共鸣。字大小由之,自然而然。“大字难于结密而无间,小字难于宽绰而有余”,这是他在结构上的心得体会。起笔的方圆和藏露与捺笔的拙重相映,让苏楷在凝重中多了跃动的体势。时隐时现的牵丝会流露行笔的流畅与丰富。读到会心处,下笔临写,虔诚而惬意。
学书者,总是贪婪地吸收笔法、结构、章法,而我读到的却是东坡的驾轻就熟。以当代人的眼光去衡量古人的技术是愚蠢的。东坡的“意造”,应该是法度积累下的恣情挥洒。
苏东坡书法的高度,不仅是技术,而且是中国传统文人的高度。
(文/曲庆伟)
苏轼《前赤壁赋》推荐文章3:苏东坡《前赤壁赋》逐句深扒,全文翻译、解析及典故、成语
《前赤壁赋》是北宋文学家苏轼于公元1082年(宋神宗元丰五年)贬谪黄州期间所作。当时,苏轼因“乌台诗案”被捕入狱,后经多方营救,被贬为黄州团练副使。在黄州期间,他多次与友人同游赤壁,借景抒情,写下了这篇著名的赋。
壬戌(rén xū)之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。
翻译
壬戌年秋天,七月十六日,我与友人在赤壁下泛舟游玩。清风阵阵拂来,水面波澜不起。
解析
“壬戌”是干支纪年法,指宋神宗元丰五年。“既望”,农历每月十六日。“清风徐来,水波不兴”,描绘出秋夜江上的宁静优美。
举酒属(zhǔ)客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。
翻译
举起酒杯向同伴劝酒,吟诵《明月》中“窈窕”这一章。不一会儿,明月从东山后升起,在斗宿与牛宿之间来回移动。
解析
“属客”即劝客人饮酒。“明月之诗”“窈窕之章”,指《诗经·陈风·月出》,诗中有“舒窈纠兮”之句,“窈纠”即“窈窕”。这里用了引用典故的手法,增添了文学氛围。
白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。
翻译
月光下,白茫茫的雾气笼罩江面,天光、水色连成一片。任凭一片苇叶似的小船随意漂浮,越过浩瀚无垠的江面。
解析
“白露横江”的“白露”指白茫茫的水汽。“纵”是任凭的意思,“一苇”比喻小船,“如”是往、到的意思。“凌”有越过之意。
浩浩乎如冯(píng)虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。
翻译
浩浩淼淼(像长出羽翼一样)驾风凌空飞行,并不知道到哪里才会停栖,飘飘摇摇好像要离开尘世飘飞而起,羽化成仙进入仙境。
解析
“冯虚御风”,“冯”通“凭”,凭借、依靠。“羽化”是道教称成仙为羽化,这里形容人仿佛脱离尘世,飞升仙境,用了夸张的手法来表现泛舟江上的飘逸之感。
于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹(zhào)兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”
翻译
在这时喝酒喝得非常高兴,打着节拍唱起歌来。歌中唱到:“桂木船棹啊香兰船桨,击打着月光下的清波,在泛着月光的水面逆流而上。我的情思啊悠远茫茫,眺望美人(君主)啊,却在天的另一方。”
解析
“桂棹”“兰桨”,用桂树和兰木做的船桨,形容船桨的精美。“空明”指月光下的清波,“流光”指江面上流动的月光。“美人”在古代文学中常用来比喻君主或自己所追求的理想,这里是借此表达自己的政治理想和情怀,用了比兴的手法。
客有吹洞箫者,倚歌而和(hè)之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠(lí)妇。
翻译
有会吹洞箫的客人,配着节奏为歌声伴和,洞箫的声音呜呜咽咽:有如哀怨有如思慕,既像啜泣也像倾诉,余音在江上回荡,像细丝一样连续不断。能使深谷中的蛟龙为之起舞,能使孤舟上的寡妇为之饮泣。
解析
“倚歌而和之”,按照歌曲的声调节拍应和。“舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇”运用了夸张和对偶的手法,极言箫声的感染力。
苏子愀(qiǎo)然,正襟危坐而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,此非曹孟德之诗乎?”
翻译
我的神色也愁惨起来,整好衣襟坐端正,向客人问道:“箫声为什么这样哀怨呢?”客人回答:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,这不是曹公孟德的诗么?”
解析
“愀然”,容色改变的样子。“正襟危坐”,整理好衣襟,端正地坐着,形容严肃或拘谨的样子,是个成语。客人引用曹操《短歌行》中的诗句,引发对历史的感慨。
西望夏口,东望武昌,山川相缪(liáo),郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?
翻译
这里向西可以望到夏口,向东可以望到武昌,山河接壤连绵不绝,目力所及,一片郁郁苍苍。这不正是曹孟德被周瑜所围困的地方么?
解析
“缪”通“缭”,缭绕、盘绕。触景生情,联想到三国赤壁之战的历史,引发对英雄人物的感慨。
方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻(zhú lú)千里,旌旗蔽空,酾(shī)酒临江,横槊(shuò)赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?
翻译
当初他攻陷荆州,夺得江陵,沿长江顺流东下,麾下的战船首尾相连延绵千里,旗子将天空全都蔽住,面对大江斟酒,横执长矛吟诗,本来是当世的一位英雄人物,然而现在又在哪里呢?
解析
“舳舻”指战船。“酾酒临江,横槊赋诗”是曹操的典故,展现曹操当年的英雄气概,与如今的“安在哉”形成对比,表达了对历史兴亡的感慨。
况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁(piān)舟,举匏(páo)樽以相属。
翻译
何况我与你在江中的小洲打渔砍柴,以鱼虾为侣,以麋鹿为友,在江上驾着这一叶小舟,举起杯盏相互敬酒。
解析
“渔樵”,打渔砍柴。“侣”“友”是意动用法,以……为伴侣、以……为朋友。描绘出与友人在江上的隐居生活,与曹操的英雄事迹形成鲜明对比。
寄蜉蝣(fú yóu)于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷。
翻译
如同蜉蝣置身于广阔的天地中,像沧海中的一粒粟米那样渺小。唉,哀叹我们的一生只是短暂的片刻,不由羡慕长江的没有穷尽。
解析
“寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟”,运用比喻的手法,将人类比作蜉蝣、沧海一粟,形象地写出了人生的渺小和短暂,“蜉蝣”是一种生存期极短的昆虫。“须臾”,片刻,形容时间短。
挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。
翻译
想要携同仙人携手遨游各地,与明月相拥而永存世间。知道这些终究不能实现,只得将憾恨化为萧音,托寄在悲凉的秋风中罢了。
解析
“挟飞仙以遨游,抱明月而长终”,表达了对永恒和自由的向往,是一种浪漫的想象。但现实中无法实现,所以“托遗响于悲风”,充满了无奈和悲凉。
苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。”
翻译
我说道:“你可也知道这水与月?不断流逝的就像这江水,其实并没有真正逝去;时圆时缺的就像这月,但是最终并没有增加或减少。”
解析
“逝者如斯”出自《论语·子罕》,原文是“子在川上曰:‘逝者如斯夫,不舍昼夜。’”苏轼借此表达对时间和事物变化的看法,蕴含着朴素的辩证法思想。
盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎?
翻译
可见,从事物易变的一面看来,天地间万事万物时刻在变动,连一眨眼的工夫都不停止;而从事物不变的一面看来,万物与自己的生命同样无穷无尽,又有什么可羡慕的呢?
解析
从“变”与“不变”两个角度进行思考,得出了豁达的结论,体现了他的人生智慧和乐观精神。
且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。
翻译
况且天地之间,万物各有主宰者,若不是自己应该拥有的,即使一分一毫也不能求取。
解析
这体现了的一种处世态度和道德观念,即不贪婪,尊重事物的自然归属。
惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭。是造物者之无尽藏(zàng)也,而吾与子之所共适。
翻译
只有江上的清风,以及山间的明月,耳朵听到了就成为声音,眼睛看到了就成为景色,取用它们没有限制,享用它们不会竭尽。这是大自然恩赐的没有穷尽的宝藏,你我尽可以一起享用。
解析
“无尽藏”,佛家语,指无穷无尽的宝藏。认为自然之美是无穷的,人们可以尽情享受,表现出他对自然的热爱和豁达的胸怀。
客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼藉。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。
翻译
客人高兴地笑了,洗净酒杯重新斟酒。菜肴果品都已吃完,杯盘杂乱地放着。大家互相枕着垫着睡在船中,不知不觉东方已经露出白色的曙光。
解析
“狼藉”,形容杂乱不堪的样子,是个成语。“相与枕藉”描绘出众人在舟中酣睡的情景,表现出一种自在、放松的氛围,也为文章画上了一个悠然的句号。
苏轼《前赤壁赋》推荐文章4:苏轼《前赤壁赋》欣赏
苏轼元丰五年(1082年)与友人畅游赤壁,写下《前赤壁赋》。作品笔力凝聚收敛在筋骨中,即所谓“纯绵裹铁”。明董其昌评:“每波画尽处每每有聚墨痕,如黍米珠,恨非石刻所能传耳。”该帖字形扁阔丰肥,左秀右枯,用墨必浓,成为苏轼别于前期书法,也有别于前人书法的苏体特点。
苏轼《前赤壁赋》推荐文章5:苏轼《前赤壁赋》,丰润沉厚,欲透纸背
苏轼《前赤壁赋》
台北故宫博物院藏
作于宋神宗元丰五年(1082)
作品结字矮扁而紧密
笔墨丰润沉厚
是中年时期少见的用意之作
用笔锋正力劲,欲透纸背
《前赤壁赋》高清大图
▼
苏轼《前赤壁赋》推荐搜索词:
1.苏轼《前赤壁赋》原文
2.苏轼《前赤壁赋》原文及翻译
3.苏轼《前赤壁赋》中用以抒情、说理的主要景物是
本文标题:苏轼《前赤壁赋》
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。