mandrain
mandrain推荐文章1:比想象曲折 美媒称“普通话”英文词来自这里
参考消息网1月8日道 美国《大西洋》月刊网站1月4日刊登题为《为什么英文的“普通话”并不来自汉语》文章,文章摘要如下:
自从2017年一只雄鸳鸯出人意料地出现在中央公园,它便引发了许多问题:它从哪里来?为什么它如此受欢迎?这种美丽的生物能在我们的垃圾世界中存活吗?对痴迷语言学的人来说,鸳鸯从何处得名呢?
苏州拙政园内的一对鸳鸯在池塘里追逐。(新华社)
没错,鸳鸯(Mandarin Duck直译为“普通话鸭”——本网注)源自中国,而普通话是中国的官方语言。但是“普通话”一词的来历更加曲折。它并非来自汉语中的普通话或中国,也并不来自汉语的其他方言。它源自葡萄牙语。
这个词概括了整整一段殖民史。在16世纪,葡萄牙探险者是第一批来到中国的欧洲人。商人和传教士随后而来,在从明朝统治者租借的土地澳门定居。葡萄牙人称呼他们遇见的明朝官员“mandarim”,这来自马来语的“menteri”和此前梵语中的“mantri”,两者的意思都是“部长”或“顾问”。葡萄牙人从马来语中借用这个词是合理的;当时他们也在马来半岛的马六甲殖民。
随时间推移,葡萄牙人创造的“mandarin”一词有了其他意义。明朝的官员身穿黄色的袍子,这也许是为什么“mandarin”被用来形容一类柑橘。“Mandarin”也用来形容源自亚洲但是欧洲人没有见过的色彩斑斓的动物,如黄蜂、蛇,当然还有鸭子。而中国官员所讲的话成为“普通话”,也正是如此中国数亿人所说语言的英语名称仍旧来自葡萄牙语。
《十亿个声音:中国对一种公共语言的寻找》戴维·莫泽说,人们会为词汇收集假设的起源故事,而中国人有时会给“mandarin”追溯一个中文的起源。这个词的发音很像“满大人”,意思是“重要的满族官员”。中国最后一个王朝清朝的统治者来自满族,所以如果扫一眼的话这也是合理的。“但这并不对,”莫泽说,“mandarin”明显有非普通话的起源。
1956年2月6日,国务院发布《关于推广普通话的指示》,在全国范围内推广普通话。(新华社)
“Mandarin”是语言学家所称的外语惯用语,即一个地方、人或语言的外部名称。而且外语惯用语常常讲述了多种文化如何相遇、斗争、融合的历史。欧洲大陆许多城市的英语名由来并不是当地语言而是法语——也许是诺曼人征服的遗产。例如,英语和法语都用Cologne来称呼科隆(Koln)、Florence来称呼佛罗伦萨(Firenze)、Prague来称呼布拉格(Praha)、Belgrade来称呼贝尔格莱德(Beograd)(括号中的地名拼写均为当地语言——本网注)。
词典编纂人格兰特·巴雷特说,在其他一些情况下,外语惯用语出现因为两个地方的关系早于当前国家分界线。语言学家阿纳托利·利伯曼补充道,例如,英语中的德国(Germany)来自拉丁语Germania。在法语中,德国(Allemagne)源自一批被称作Alemanni的部落;在芬兰语中,德国(Saksa)来自撒克逊人(Saxons)。德国(德语为Deutschland)直到1871年才成为一个统一的国家,远在其他欧洲人根据曾在此生活的人们采用自己的地名之后。
从说英语的人的有利角度来看,许多非欧洲地区和语言的外语惯用语经过前殖民国的渗透。例如,孟买(Bombay)和锡兰(Ceylon)都来自葡萄牙语,而葡萄牙帝国一度蔓延到亚洲各地。当然,殖民国强加的名字可能是有争议的;孟买和锡兰此后正式改名为孟买(Mumbai)和斯里兰卡(Sri Lanka)。而“Mandarin”这个词仍然沿用,也许是因为其起源更为模糊,或是因为中国与葡萄牙的关系比其他欧洲国家更好。至于鸳鸯,它们现在也在葡萄牙生活。
mandrain推荐文章2:Mandarin(普通话)这一英文单词的由来
Mandarin(普通话)是北方方言“满大人”的音译吗?
Mandarin的词形、读音类似Manchu(满人)、Manchuria(满洲),所以有人推敲Mandarin的辞源与满清王朝有密切关系,甚至认为Mandarin系由汉语的“满大人”音译而成。
曾经陷入辱华风波的美国漫威,从1964年起塑造了一个漫画形象、超级反派、钢铁侠的头号劲敌——The Mandarin,其中文名就被译为“满大人”。
《钢铁侠3》中的"满大人"银幕形象
而根据韦氏辞典的解释,Mandarin一词早在明代就有洋人在使用了。
韦氏辞典官网截图
最早是葡萄牙人称呼明朝官员为mandarin,因为葡语有一个词汇mandarium,源于梵文的mantrin(意为“参赞”)。当时mandarin其实可以用于称呼亚洲各国的官员、权贵。
这个名词在1598年传入英语,形容词性大约15年后出现,而清朝始于1636年。
又经过了一番词义的演化,Mandarin被洋人用于称呼中国北方地区的汉语方言了。
而且,中国南方出产的易剥皮的小桔子(比如贡桔)英文名叫做mandarin orange,可能是因为熟桔子的颜色近似中国皇帝龙袍的颜色。
丰收在望的贡桔
牛津辞典关于Mandarin辞源的观点,与韦氏辞典近似。
牛津辞典官网截图
金山词霸对于Mandarin解释,如下图所示。
金山词霸截图
综上,Mandarin的词义演变过程:亚洲各国的官员——明朝官员——中国北方汉语方言——桔子——普通话。Mandarin只是碰巧词形、读音与Manchu、Manchuria近似罢了,实际上没什么瓜葛。???
mandrain推荐文章3:淦细胞专栏|普通话为啥叫Mandarin?
清朝初年,朝廷搞海禁,不让跟外国做生意。唯独开放广州,官府特许十三家商行做对外贸易,这就是著名的“广州十三行”。
于是英国人跑过来做生意,第一次来,啥都不懂,不懂就得问人。
英:“请问这个地方叫什么名字?”
粤:“广东(Gong-dong)”
英:“哦~Canton!”
粤:“唔系Canton,系Gong-dong!”
英:“Can-ton~”
粤:“算了。。。”
广东是一个省,广州是一个市。到今天很多中国人都搞不清楚,更别说当时的英国人了。所以英国人就把广州市叫做Canton。
精于商业的英国人明白“做大生意必须找大领导”。于是要去见中国的皇上。
英:“Canton的朋友,能不能带我去北京见你们大佬?”
粤:“猴啊猴啊。毛问题啊。”
一行人等北上京师,来在了朝堂之上。
皇:“哟~几位爷打哪儿来的呀?”
粤:“我母鸡你讲蚂蚁。。。”
皇:“瞧这外地人话都说不利索。”
往来数十个回合,没一句能听明白的。
这一幕在清末也发生过,光绪皇帝见梁启超,因为官话与粤语无法互通,君臣间只能笔谈。
英:“怎么你们中国人听不懂中国人说话呀?”
粤:“皇帝系满洲人,他们北方人都系讲满大人话。跟广东不同的。”
英国人明白了,广东人说的是广东话(Cantonese),北方人说的是满大人(Man-da-rin)话。
于是英语里就把北京朝廷的官话(普通话),乃至所有汉语北方方言,叫做Mandarin。
然而以上故事纯属虚构!如有雷同,肯定是穿越了。
欧洲人把北方汉语叫做Mandarin,在明朝末年就有了。那会儿陈圆圆还没被抢,吴三桂还没剃头,多尔衮还没入关,北京的朝廷里还没有满大人呢。
Mandarin一词,源于印度梵文的mantrin(????????),意为“大臣”。后来经过马来语menteri、葡萄牙语madarim,进入英语。
中国大臣上班时说的话,当然就是Mandarin Chinese啦。
这个词还用来形容中国特有的东西。
比如说mandarin orange,满大人橙子?就是橘子。
还有mandarin duck,满大人鸭子,就是鸳鸯。
有一款伏特加叫Absolut Mandrin
还有种鳜鱼,叫mandarin fish
所以说读书虽然没什么用,但是可以写写这些好玩的东西,茶余饭后自娱自乐~
mandrain推荐文章4:美媒:漫威超级英雄辱华争议 加华裔演员发声
据美国《世界日》道,美国迪士尼公司7月宣布首部漫威华裔超级英雄电影“尚气与十戒传说”(Shang-Chi and the Legend of the Ten Rings)拍摄计划后,曾因反派满大人(Mandarin)角色,带有辱华倾向的“傅满洲”引发争议,演出这个角色的梁朝伟,及影片出演主角、华裔新秀刘思慕(Simu Liu)也一起受牵连被网友谩骂。近日,主角刘思慕探访漫威,向网友们保证,幕后团队一定不会重复“傅满洲”的错误。
虽然漫威漫画创曾现身解释,此“满大人”早就与“傅满洲”无关,但不少中国网友依然对本片有抵触情绪。加拿大华裔演员刘思慕到漫威公司总部发布手拿美国队长盾牌、站在众多漫威电影海前的留影。他也通过社交网络直播,向公众解释了他们的担忧。
在刘思慕的直播中,他提到中国网友对“尚气”这一角色的顾虑,他说:“我看到中国观众对这部电影的顾虑,理由是它的取材是极具种族歧视。”
直播中刘思慕展示一本漫画,并说:“这是傅满洲,一个极具歧视性的角色,而且在漫画中曾是尚气的父亲,但也是十恶不赦的反派,最终,尚气还亲手杀死了自己的父亲。很多人认为这代表这个角色拒绝自己的亚洲身份。我已看过故事大纲,虽然我不能向你们透露电影内容,但是我们完全认识到了问题的严重性,这样的漫画曾被出版。但是我对我们的团队有充足的信心,我们不会让我们的电影重复漫画中的错误。”
因有一些中国网友在他的社交网络上骂他丑,刘思慕也响应了关于选角的问题:“很多人认为我是西方人认为的标准亚洲长相,眼睛小,我想说不是这样的,选择我是因为我适合这个角色,因为我是一名演员,因为我的演技。”(马云)
mandrain推荐文章5:为什么中文叫 “Mandarin” (满大人)?
读者发问:「现代英语称中文为Mandarin,其实就是「满大人」,当时的满族官员威风凛凛,前来大清王朝的外国人听到这词,就把它直译为英语-Man-da-rin。 这是真的吗?」
麻瓜先生不禁有些疑惑,长这么大,不但没听过中文用过「满大人」这词,说到大人,台湾人可能还更熟悉日治时期的「警察大人」。这「满大人」,难不成是我们电视剧所看的,「威~武~」的大人?
大人啊,我真正是清白的矣!
今天都市传说破解团从澳门请来语言造诣深厚的陈锦添先生,来与大家一起探寻 Mandarin 的来历。
:Kam Tim Chan
满大人啊满大人,Mandarin真的是从你们来的吗?
英文 Mandarin(中国国语/官话/普通话/华语)源自葡文 Mandarim ,而葡文Mandarim 源自马来文 menteri(朝臣、部长),而马来文 menteri 又源自梵文mantrin(部长)。 其传播轨迹和CHINA一样,都是梵文-马来文-葡文-英文(请过目另一拙文CHINA源自梵文CINA)。 个中来龙去脉究竟如何?
马来文 menteri 源自梵文mantrin,意指朝臣、部长(已求证于马来西亚朋友)。 十六世纪初,在满剌加国(今马六甲)的葡萄牙人想晋见出使当地的明国官员,遂借用马来语 menteri 指称中国官员。 因葡人不谙马来语,便讹为 Mandarim。 由此可见,Mandarin 绝非甚么「满大人」的音译,当时满洲人尚未入关,中原还是大明的天下,而且当时满洲族仍称女真族,满洲族之名是皇太极改后金国号为清时一并改的。
因为葡语 m,n 结尾都表示鼻化前面的元音,并不发 [m] 或 [n] 音,也就是说,不论写成 Mandarim 或 Mandarin 发音都一样,故此英文借用过去就写成了 Mandarin。
十六世纪末至十七世纪初的来华传教士利玛窦就用 Mandarim 的拉丁文转写 Mandarinos 来称呼明朝的官员,尤其是与他交好的士大夫。
利瑪竇:「別太過份了!我在明朝可是就用過Mandarin了!」(設計對白)
Mandarim在清初时有了引申义:由单纯指中国官员,变成兼指中国官员所说的语言,即中国官话。后来引申义变得比原义更通用。
我的一位马来西亚朋友 Tan Ze Kai 提出,他中学的马来文历史课本称殖民时代前的越南高官为 golongan mandarin(mandarin阶层),和葡人的文献记载吻合。葡萄牙文学者德礼贤前引达尔加多的《葡亚词汇》解释道:「MANDARIM: 远东,尤其是中国的法官、高级官员。」
本词从葡萄牙语进入欧洲其他语言。不是汉语词,也不是像某些东方学家猜测的那样在辞源上与葡语动词 mandar 有关。是梵语及新亚利安(neo-arico)语 mantarī 的讹略形式(参议,大臣),其辞源是马来语 mǎntǎri (menteri)。t 变为 d 可能是受葡萄牙语 mandar (命令之意)的影响。我们的作家不用该词指印度的大臣,而是称马来西亚、中国和安南的官员。
另一例证是英文 creole(编注:混合语;克里奥语,意指一种以上的语言混合为一,并且有人以其为母语者,如台湾寒溪语为泰雅语与日语之混合)源自葡文 crioulo ,字根是 criar (to raise, to bring up)。Crioulo原意是指在殖民地出生成长的葡萄牙人(或其他欧洲人)后裔,含混血人种(如澳门土生葡人),后引申为他们所说的混合语(如澳门土生葡语)(Crystal,2005)。由此可知葡语有由人种引申为语言的习惯。
Taylor (1961),Thompson (1961)和 Crystal(2005) 等甚至认为所有混合语都来自一种十五世纪的葡萄牙混血语,而这种混合语可能源自名为 Sabir 的地中海共通语。伴随葡萄牙的海外扩张,这种混合语传播至非洲、亚洲及美洲,然后再与当地语言混杂。所以,并非这些土著语言和英语混合,而是这些语言和葡语的混合词被英语化,如 CHINA 和 MANDARIN 的例子。
要知道,十五世纪至十七世纪初,最早海外探索的欧洲国家是葡萄牙并一度最有影响力,葡萄牙语当时的影响力亦可想而知。明末清初的来华传教士之间亦是以葡语作共通语,当时明国人若要学欧洲语言,葡语绝对是首选。火者亚三和郑芝龙等明国人就因与葡人通商而学会葡语,其中武宗正德皇帝更以向火者亚三学葡语为乐。若葡萄牙一直保持海上霸主地位的话,现在的国际通言很可能是葡语,而非英语。
葡萄牙语差一点就可以代替英语,成为很多人中学的梦魇... 啊,不是,是享受。(图片:focus2move.com)
(特别鸣谢:马来西亚朋友Tan Ze Kai,提供马来文翻译及历史资料)
:麻瓜的语言学 | 繁简:必应 | 编辑:扬薇儿
原文:
mandrain推荐搜索词:
1.mandarin乐队
2.mandarin是什么意思
3.mandarin oriental 酒店
本文标题:mandrain
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。