1billion
1billion推荐文章1:《福布斯》2019年全球富豪榜出炉,马化腾全球排第20名!
美国财经杂志《福布斯》(Forbes)今公布2019年全球富豪榜,电商亚马逊创办人贝佐斯,以1310亿美元蝉联全球首富,而微软创办人比尔盖兹和股神巴菲特则分居2、3名。值得注意的是,21岁的詹娜(Kylie Jenner)成为全球最年轻的亿万富豪,身价1亿美元。
据《福布斯》公布的富豪榜指出,今年全球亿万富豪的数量以及总财富都缩减了。据该杂志统计,今年有2153位亿万富豪上榜,其中有994人财产缩水,进榜人数也比去年减少55位。而所有超级富豪的总财产与去年相比,共缩水了4000亿美元。
《福布斯》指出,去年上榜的人之中共有247位掉出榜外,其中又以亚太地区减少60人最多,成为遭到打击最严重的地区。而其中又以中国的亿万富豪人数减少49名最多。美国和巴西是全球亿万富豪唯一增加的地区,且美国进榜人数共有609人创下历史纪录。
第2名的比尔盖兹身家共965亿美元。巴菲特则受到上月持股的美国食品大厂卡夫亨氏(Kraft Heinz)股价崩跌影响,以825亿美元位居第3。亚洲最富则是第13名的印度籍信实工业总裁安巴尼(Mukesh Ambani),拥500亿美元身家。中国首富为中国腾讯集团总裁马化腾,则以388亿美元,全球排第20名。
值得注意的是,21岁的詹娜(Kylie Jenner)成为最年轻的亿万富豪,以化妆品牌「Kylie Cosmetics」起家的她身价1亿美元。女性亿万富豪则比去年多1人,共243名。
《福布斯》自2001年每年公布财产身家超过1亿(1 billion)美元的富豪名单。目前为止,比尔盖兹仍是拥有最多次「全球首富」头衔的人,以12次辗压其他人。
版权声明:如涉及版权问题,请持权属证明与本网联系
1billion推荐文章2:“主谓一致”我学习了无数遍,还不如我看这个知识总结一遍
主谓一致的讲解
语法意义的一致
1, 金额,距离,体积,重量,面积,数量,国家,人名,机构,事件,作品时,单数
Two dollars is enough 两美元是足够的
Two meters is long 两米很长
Two kilos is heavy 两公斤很重
Twenty-one is a big number 21是一个很大的数字
The United States is a big country 美国是一个大的国家
2,非谓语动词:
Reading books is good for you 阅读书对你来说很好
To study English well is necessary去学习好英语是很有必要的。
2, 不定代词:
No one is here 没有一个人在这里
3, 人类,世界上的人类
Only man thinks how to be better 只有人类才思考如何变得更好。
4, 其他用法
1, Many a singer has been here 许多歌手都到过这里。
2, More than one boy has the book 不止一个男孩有这本书
3, More boys than one does housework at home不止一个男孩在家都是做家务的。
4, One and a half apples is here 还有一个半的苹果在这里。
5,a boy or two has been here 一两个学生到过这里。
5, one or two boys have been here 一两个学生到过这里
谓语复数:
1, 集体名词:
The police are chasing the thief 警察正在追捕这个小偷
2, 专有名词:
The Himalayas is a big mountain喜马拉雅是一个很大的山。
3, the 加形容词(国家的,民族的)
The rich are here 有钱人们都在这里
The Chinese are the best 中华民族是最棒的
特殊用法:
1, three fourths books are here 四分之三的书是在这里的。
2,a quantity/an amount of books is here 大量的书在这里
2, Quantities/amounts of books are here 大量的书在这里
3, The majority is /are here大多数人在这里
4, This kind of books is good =books of this kind are good 这种书很好。
5, My trousers are wet 我的裤子湿了
6, A pair of trousers is wet 一条裤子湿了。
7, two and two is four 二加二是四。
8, One of my books which are blue 我的一本书是蓝色的。
9, Only one of my books is blue 我唯一的一本书是蓝色的。
10, all students go to school except Tom sleeps at home 除了汤姆在家睡觉,所有的学生都去上课了。
意义一致:
1He is her brother and friend 他既是他的兄弟也是他的朋友
2, Her brother and her friend are here 他的兄弟和他的朋友都在这里。
3, Many a boy and many a girl likes reading books 许多男孩和女孩都喜欢读书
4, The new is strange 新生事物总是很奇怪的。
5, The family are watching TV 这一家人正在看电视。
6, The family is a happy one 这个家庭是一个快乐的一家
7, The population of China is 1 billion 中国的人口是10个亿
8, Two thirds of the population are/is here三分之二的人口在这里。
9, none of the students is/are here 没有学生在这里
10, None of milk is here 没有牛奶在这里。
11, Neither of books are/is good 这两本书也没有好的。
12, the number of books is fifty 书的数量是五十
13, a number of books are here 许多书在这里
14, An average of 10 students play computer games in your class every day 每天平均有10个学生在你的班里玩电脑游戏。
15, The average of 8and 14 is11
16, This works is so big 这个工厂很大
17, Many works are big 许多工厂都很大。
18, What I want to have is your book 我想要的是你的那本书
19, What I want to have are your books 我想要的是你的那些书。
20.What I want and what I have to know are so important
我想要的和我不得不知道的都是很重要的。
20, How and why he can be successful is a long story 他为什么并且如何成功是一个很长的故事。
21, When and where you can find him is a question 你在哪里什么时候能找到他,那是一个问题。
就近原则:
Not only 。。。but also 不仅。。。而且
Neither 。。。nor。。。既不。。。也不。。。
Not。。。。but 。。。。不是。。。而是。。。
There be 那有。。。
1billion推荐文章3:China's internet users surpass 1.1 billion
The number of internet users in China hit 1.108 billion by December 2024. The report by the China Internet Network Information Center (CNNIC) revealed that internet penetration in China reached 78.6 percent in 2024, 30 years after the country was fully connected to the global internet.
China now boasts the world's largest internet infrastructure, equipped with advanced technologies, fueling the rapid growth of its digital economy.
The report alsorevealed that 331 million people, or 23.5 percent of China's population, were aware of generative AI products, while 249 million people reported having used them, mainly for answering questions and office assistance.(Photo/VCG)
By Fu Rui, Li Yinghe(intern) and Jia Jiye/China Youth Daily
:中国青年客户端
1billion推荐文章4:不捐了?法国多地地方政府撤回给巴黎圣母院的捐款
近日法国多个城市表示,对之前的“冲动援助”感到后悔,决定撤销捐款承诺。
为重修巴黎圣母院,众多个人、公司、城市....纷纷都把手放在口袋里,准备掏钱。
Via AP
但是在过去的几天里,许多城市都选择了撤回捐款。
Faced with the avalanche of donations for the reconstruction of Notre-Dame, and faced with the pressure of their inhabitants and elected officials, several municipalities have decided to retract after promising to provide financial support.
面对巴黎圣母院重建的大量捐款,面对居民和官员的压力,一些法国城市决定撤回之前承诺的捐款。
Shocked by the fire of Notre-Dame, the Mayor of Morbecque did not hesitate a second to announce a donation of 2,600 euros. But after the emotion, the reason prevailed and the city council finally opposed it.
因为巴黎圣母院大火受到触动之后,莫尔贝克市市长毫不犹豫地宣布捐赠2600欧元。 但情绪过后,理性占了上风,市议会最终反对这笔捐款。
This refusal to give was voted unanimously by the municipal council, some elected preferring to finance the renovation of local buildings.
市政委员会一致投票表决拒绝捐款,一些委员表示更愿意为当地建筑物的翻新提供资金。
Via tellerreport.com
在大火之后,四面八方纷纷捐助善款帮助巴黎圣母院重建。但是随着雪片般的捐款源源不断地飞来,这件事儿慢慢就变了味道。
人们不禁质疑这是纯粹的利他主义?还是富人和品牌借机做广告?
华盛顿邮发文称:巴黎圣母院重修用不掉富人们允诺的那么多钱。
The union of French construction economists, Untec, released preliminary numbers this week indicating that the rebuilding efforts will cost between $330 million and $670 million, not including tax, according to the BBC.
BBC道,法国建筑经济学家联合会(Untec)本周公布的初步数据显示,重建工作将耗资3.3亿至6.7亿美元(不含税)。
Depending on the estimate, between $835 million and more than $1 billion in donations have been pledged, with most of the money coming from some of France’s wealthiest families.
据估算,各方承诺的捐款已经达到8.35亿美元到10亿美元,其中大部分资金来自法国一些最富有的家庭。
Via Washington Post
你捐多少?我出双倍。不知不觉中这场慈善变成了一场名利拍卖会。
The first major donations were pledged before the fire had even been extinguished April 15. Luxury goods magnate Francois-Henri Pinault said he would contribute $112 million, followed by his rival Bernard Arnault, who announced a donation twice his competitor’s amount. Later on, L’Oreal’s Bettencourt Meyers family and the chief executive of French oil giant Total announced similar contributions.
4月15日甚至在火灾被扑灭之前,已经有人承诺了第一笔重大捐款。奢侈品巨头弗朗索瓦 - 亨利皮诺特表示,他将捐助1.12亿美元。接着他的竞争对手伯纳德?阿尔诺宣布捐款两倍于竞争对手的金额。后来,欧莱雅的贝当古-梅耶斯家族和法国石油巨头道达尔的首席执行官宣布了类似的捐助。
Via Washington Post
纽约时认为,巴黎圣母院捐款已经跑偏。
Some criticism was aimed at donors for not paying their fair share in taxes and thus depriving the French government of the revenue to repair Notre-Dame itself. Others denounced the reputational boost bestowed on philanthropists at a time of national tragedy. And some attacked the premise of giving so much to a damaged cathedral when that money could better benefit social service organizations that could provide food, shelter or a better education to needy citizens.
一些批评说这些捐助者的目的是不缴纳税收,从而减少了法国政府用于修复巴黎圣母院的资金。另外一些人是利用国家的悲剧提升慈善家个人的声誉。还有人认为,与其在修复巴黎圣母院上投入那么多钱,这些钱可以更好地为需要的公民提供食物、住所或更好的教育。
Via The New York Times
你怎么看这场捐款风波呢?在留言区分享吧!
1billion推荐文章5:在香港生活躲不过的计量单位,复杂到令人头秃
在香港购物,即使不看价钱,不问重量,也难免被迫会见到五花八门的计量单位,进行换算。连本地人都表示对Single、Double、Queen和King Size的床单尺寸云里雾里。
还有个SuperKing Size,可能多数人家里塞不下……
超市“价格刺客”
故事要从一条香蕉说起。
一个周一的午后,我在中环某大厦的超市物色本周的餐后水果。这是一家连锁超市,店内装潢和配色都比同一集团下的大众超市更加高级。香蕉的价钱牌上写着大大的$5.8。想着家附近的超市里的香蕉也是5.8元一磅,我挑了一把去结账。
收银员称重后,银幕上赫然显示$34.8。我懵了:几条香蕉最多两磅,十几块钱,怎么会三十几元?样貌敦厚的东南亚店员笃悠悠地说:ma'am,看错的人不止你一个,香蕉是$5.8一个,你买了6个。你不买或者少买一点都可以。
于是,我买了最边上的两条香蕉,结账后绕回去,果然发现$5.8后面跟着小字“EA”(一个)。而家附近那家超市写的是“Lb”(一磅)。及时止损的我感叹道:蕉生超市则为普通蕉,生于中环则为贵蕉,价徒相似,其实单位不同。
店越高级,“价格刺客”越常见。有一次,朋友吐槽最近买了三个平平无奇的辣椒花了好几十块,只因没看清单位是$xx/50g,交了学费。一家以“慢生活”方式出名的极简风杂货店,最便宜的有机面粉$0.7/10g,也就是70元/1千克。
本想着下下厨,计一计成本,决定还是算了。
人形计算器
如果说价签上的小字只是商家让你买买买的小心机,那日常生活中接触到的各种计量单位和计价方式,则不得不让人怀疑:秦始皇不是统一度量衡了吗?怎么香港还有这么多漏网之鱼?
走进街市,会发现商品虽是明码标价,但要花点功夫换算和比较——既有按个、按份标价的,也有按磅、按斤称重的;干货和调味料还有论两计费的。大概每个香港人都能熟练解释:半斤八两,是因为一斤十六两嘛。此处的一斤,是指中国旧制司马斤(604.8克),除以16,则1两为37.8克。
而金店的“法定金衡两”,又比街市的一两要轻0.3克多。
俗话说,无奸不商。有些店家用较轻的内地市斤(500克)来替换较重的司马斤,偷斤短两。为杜绝商家“呃秤”,政府在街市设置了“公磅”。虽说从没见过谁去再称,但觉得安心不少。
简单来说,一磅(1 lb,453.59克)约等于四分之三司马斤。记住这个公式,你就可以成为“人形计算器”,应付众多场合。至于安士(oz)、加仑这些单位,有兴趣的朋友再去研究吧。反正有八进制、十二进制、十六进制,就是不用十进制……遇到那种对商品标注每单位单价(1克、1毫升等于多少钱),或者把尺寸换算成厘米的店家,我会感动得想流泪。
有时,你也会遇到一种“数不像数,字不像字”的神秘符号。它往往出现在茶餐厅、大排档、海鲜摊档、药材铺,红顶小巴……英剧《Sherlock》中也有它的身影。
这种起源于苏州的古老花码,早已在苏州本地式微,千里之外的香港和海外唐人街却沿用着。连英国都在半个世纪前改用十进制了,香港民间还坚持着使用英制单位。单位换算App有不少评价,看来使用需求很大。可能每个被各种不同单位弄得头大的消费者,都曾有过片刻的百感交集。
未完的换算
对于专业人士,要进行的换算就更多。从事过地产行业的我,曾和同事们收到老板的提议:“我们来做一个表格,列出大中华区的主要项目。标明地址、面积、总价、单价等等,最好中英对照,换算汇率方便全球客户参考。”
听起来是不是很简单?实际上颇费周章。当老板费解地询问:“为什么这么慢?”时,大家你一言我一语说了起来。同事A:收集数据不难。只是香港计实用面积(平方呎),内地计建筑面积(平方米),台湾计权状面积(坪)。很难直接比较单价,要换算一下。
老板点点头,说:还有其他问题吗?同事B:港币、人民币、新台币要兑换成统一货币再比较吗?哦对了,兑美金汇率是浮动的。老板沉默了。同事C:中文习惯用的万、亿,机器翻译成英文时常会弄错。比如这里把“一亿”翻译成“1 billion”,差了十倍,我们要逐项手动检查和修改。此时,老板的表情凝固了。
虽然以上问题都有对策,但是考虑到投入的时间和收益不成正比,这个计划就搁置了。也让我们对大中华文化圈多元化的计量单位充满了敬畏。身处香港,和内地、尤其是大湾区的交流频密,总少不了换算。当老板突击提问:“1平方米等于多少平方呎?”同事们会异口同声回答:“10.764。”这是基础版。进阶版则是:内地某高新工业园规划面积800亩。经验丰富的local同事也需要猛按计算器,然后感叹……哇,570几万呎!
再比如,内地客户对《香港住宅全球最贵,每平方呎4000美元》的新闻反应平平。同事先乘以10.764,再乘以美元汇率7.8,告诉客户每平方米33.6万元人民币。会引得一声“又涨了!”
插播一句,身在跨国公司,由于港元兑美元、人民币这几种货币的汇率会有些波动。有些同事开玩笑说:我要攒一堆单,等汇率合适的时候再去销,四舍五入就是一个亿!
参差多态的利与弊
多元化是香港的特色之一,好处是丰富多彩。但当国际通用的十进位国际单位制(公制)和中国旧制单位、殖民时期的英制单位、少数进口商品使用的美制单位并行,就难免令人眼花缭乱。
为了向市民推广度量衡十进制,政府曾成立过一个度量衡十进制委员会。1978年至1998年这二十年间,名义上完成了任务,光荣解散。
实际上,无论是书面还是口头表达,无论业界和民间,大家都仍心照不宣地沿用旧单位。政府也没有“一刀切”。曾经咨询过专业人士,为什么不把五花八门的计量单位统一?得到的答案是:第一,资料太多,改起来实在麻烦。第二,平方呎看起来更大,更便宜。“380呎,呎价2.5万”,就比“35平米,每平米26万”听起来更贴地气。也是很实在的解释了。
既然世界无法改变,那就改变自己,把这些换算公式活学活用。祝每一位人形计算器朋友,都早日住上千呎(92.9平方米)豪宅。
(本文:海的干女儿)
*图像影音来自网络和,本文版权归香港体验官所有,转载请联系香港体验官微信公众号(ID:ExperiencehkGPQ)。
1billion推荐搜索词:
1.1billion是多少亿
2.1billion等于多少million
3.1billion有几个零
本文标题:1billion
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。