店小二


  张蓝平 (Peter)


  英语里面有一个俚语(slang)“Busboy”, 其英文注解是a boy or man who removes dirty dishes from the tables in a restaurant.,翻译过来就是“


  餐厅里收拾脏碗碟的杂工”。


  我想到了汉语里说的“店小二”。 经查,“店小二”是指古时候驿站、茶馆、酒肆、旅店等处负责侍应的人,其职位在老板之下,俗称二老板,“店小二”是一种友好的尊称。说来有趣,“店小二”还有一个来历:古代有一个服务员,名字叫王示,那时名字都竖写,但有人把他那个“示”字写得分开了,写成“二小”,于是人们就亲切地称他为王二小,传来传去人们就说成小二了,后来人们就把旅馆酒店中的服务人员称为“小二”,其实,“店小二”的本质就是做服务工作。


  看“Busboy”的英文定义,这种人的工作就是收拾餐桌上用过的碗筷刀叉,不知道他们是不是还负责在餐厅里服侍客人,比如为客人点菜、给客人倒酒添菜什么的。英语有一个词汇waiter,就是“侍者、侍应生”的意思,其英文注解是 man who waits at table in a restaurant, hotel dining-room etc.,看这个解释,这种人就是在餐桌旁边服侍客人的,那么,这个waiter跟Busboy有没有区别呢?


  而在很多餐馆的后厨,还有专门的洗碗工,他们工作的地方就是后厨,英语对这些洗碗工的称呼有“Dishwasher、Kitchen Porter”,也有称呼“Dishwasher Operator”,或者还有“Dish-washing Assistant”的称呼,也不知道前面提到的Busboy是不是兼做洗碗的工作。


  再说回到“店小二”,看古代小说,客人在饭店里总喊“小二”为他们服务,而现在的客人去饭店,恐怕没有人会对服务生喊“小二”了,因为“二”在汉语文化中,有时是不好的字眼,甚至是骂人的言语,“二”的一个意思是“愚蠢、愚笨”,英语有 stupid, foolish,或者 idiot等词语来形容。


  2024年5月9日 /再稿


本文标题:店小二是什么意思