论语学而第一原文
论语学而第一原文推荐文章1:孔子《论语》英文版全集,句句透彻人生,值得收藏!
学而第一
子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”The Master said: "Is it not pleasant to learn with a constant perseverance and application? "Is it not delightful to have friends coming from distant quarters? "Is he not a man of complete virtue, who feels no discomposure though men may take no note of him?"
孔子说:“学习知识并按一定的时间去温习它,不也是很高兴的吗?有同学从远方来,不也是很快乐的吗?不被别人了解而不抱怨,不也是很有君子风度的吗?”
【注释】 (1)子:古人对男子的尊称。《论语》中“子曰”的”子”都是对孔子的称呼,义同“先生”。(2)时习:按时温习。(3)说(yuè):同“悦”。(4)朋:古时同门为朋,同志为友。同门就是同一师门,也就是同学的意思。(5)愠(yùn):怒。
2 有子曰:“其为人也孝弟,而好犯上者,鲜矣;不好犯上,而好作乱者,未之有也。君子务本,本立而道生。孝弟也者,其为仁之本与!”
The philosopher Yu said, "They are few who, being filial and fraternal, are fond of offending against their superiors. There have been none, who, not liking to offend against their superiors, have been fond of stirring up confusion. "The superior man bends his attention to what is radical. That being established, all practical courses naturally grow up. Filial piety and fraternal submission,-are they not the root of all benevolent actions?"
有子说:“孝顺父母,尊敬兄长却喜欢冒犯上司的人,是很少的;不喜欢冒犯上司却喜欢造反的人,更是从来没有过。君子致力于根本,根本确立了,道德原则就会形成。孝顺父母,尊敬兄长,这就是实行仁道的根本吧!
【注释】 (1)有子:孔子的学生,姓有,名若。(2)鲜(xiǎn):少。(3)与:同“钦”,语气词。
3 子曰:“巧言令色,鲜矣仁!”
The Master said, "Fine words and an insinuating appearance are seldom associated with true virtue."
孔子说:“花言巧语,一副讨好人的脸色,这样的人是很少有仁德的。”
【注释】 (1)令色:令,好、善;色,脸色。
4 曾子曰:“吾日三省吾身——为人谋而不忠乎?于朋友交而不信乎?传不习乎?”
The philosopher Tsang said, "I daily examine myself on three points:-whether, in transacting business for others, I may have been not faithful;-whether, in intercourse with friends, I may have been not sincere;-whether I may have not mastered and practiced the instructions of my teacher."
曾子说:“我每天多次反省自己,为别人办事是不是尽心竭力了呢?同朋友交往是不是做到诚实可信了呢?老师传授给我的学业是不是复习了呢?”
【注释】曾子:孔子的学生,名参,字子舆。三省:多次自我反剩“三”表示多次,不是实指三次。传:指老师传授的学业。
5 子曰:“道千乘之国,敬事而信,节用而爱人,使民以时。”
The Master said, "To rule a country of a thousand chariots, there must be reverent attention to business, and sincerity; economy in expenditure, and love for men; and the employment of the people at the proper seasons."
孔子说:“治理一个拥有一千辆兵车的国家,就要严谨认真地办理国家大事而又恪守信用,诚实无欺,节约财政开支而又爱护官吏臣僚,役使百姓要不误农时”。
【注释】 (1)道:一本作“导”,作动词用。这里是治理的意思。(2)千乘之国:乘,音shèng,意为辆。这里指古代军队的基层单位。每乘拥有四匹马拉的兵车一辆,车上甲士3人,车下步卒72人,后勤人员25人,共计100人。千乘之国,指拥有1000辆战车的国家,即诸侯国。春秋时代,战争频仍,所以国家的强弱都用车辆的数目来计算。在孔子时代,千乘之国已经不是大国。(3)敬事:敬字一般用于表示个人的态度,尤其是对待所从事的事务要谨慎专一、兢兢业业。(4)爱人:古代“人”的含义有广义与狭义的区别。广义的“人”,指一切人群;狭义的“人”,仅指士大夫以上各个阶层的人。此处的“人”与“民”相对而言,可见其用法为狭义。(5)使民以时:时指农时。古代百姓以农业为主,这是说要役使百姓按照农时耕作与收获。
6 子曰:“弟子,入则孝,出则弟,谨而信,凡爱众,而亲仁。行有余力,则以学文。”
The Master said, "A youth, when at home, should be filial, and, abroad, respectful to his elders. He should be earnest and truthful. He should overflow in love to all, and cultivate the friendship of the good. When he has time and opportunity, after the performance of these things, he should employ them in polite studies."
孔子说:'同学们在父母面前要孝顺父母,与兄弟相处要尊敬兄长;出门在外,要顺从师长;说话要谨慎而讲信用;要广泛地去爱众人,亲近那些有仁德的人。做到了这些之后,还有余力的话,就再去学习文化知识。'
【注释】 弟子:指学生或年纪幼小的人。入则孝,出则弟:'入'指'入父宫',即到父母的房间里去;'出'指'出己宫',即走出自己的房间与兄弟相处。亲仁:亲近有仁德的人。
7 子夏曰:“贤贤易色;事父母,能竭其力;事君,能致其身;于朋友交,言而有信。虽曰未学,吾必谓之学矣。”
Tsze-hsia said, "If a man withdraws his mind from the love of beauty, and applies it as sincerely to the love of the virtuous; if, in serving his parents, he can exert his utmost strength; if, in serving his prince, he can devote his life; if, in his intercourse with his friends, his words are sincere:-although men say that he has not learned, I will certainly say that he has.
子夏说:“一个人能够看重贤德而不以女色为重;侍奉父母,能够竭尽全力;服侍君主,能够献出自己的生命;同朋友交往,说话诚实恪守信用。这样的人,尽管他自己说没有学习过,我一定说他已经学习过了。”
【注释】 子夏:孔子的学生,姓卜,名商,字子夏。贤贤易色:第一个'贤'字作动词。用尊重贤人来代替(易)爱好美色,也就是新生贤人超过爱美丽的女人。致:献。
8 子曰:“君子不重,则不威;学则不固。主忠信。无友不如己者。过,则勿惮改。”
The Master said, "If the scholar be not grave, he will not call forth any veneration, and his learning will not be solid. "Hold faithfulness and sincerity as first principles. "Have no friends not equal to yourself. "When you have faults, do not fear to abandon them."
孔子说:'君子不庄重就没有威严,学习也不能巩固。要坚持忠诚和信用,不要和不如自己的人交朋友。有了过错要不怕改正。'
【注释】 无:不要。 惮:怕。
9 曾子曰:“慎终,追远,民德归厚矣。”
The philosopher Tsang said, "Let there be a careful attention to perform the funeral rites to parents, and let them be followed when long gone with the ceremonies of sacrifice;-then the virtue of the people will resume its proper excellence."
曾子说:'谨慎地办理父母的丧事,虔诚地追念祭祀祖先,这样做就可以使老百姓的道德风俗归于淳朴厚道了。'
【注释】 终:老死,指父母去世。远:祖先。
10 子禽问於子贡曰:“夫子至於是邦也,必闻其政,求之与?抑与之与?子贡曰:“夫子温、良、恭、俭、让以得之。夫子之求之也,其诸异乎人之求之与?”
Tsze-ch'in asked Tsze-kung saying, "When our master comes to any country, he does not fail to learn all about its government. Does he ask his information? or is it given to him?"Tsze-kung said, "Our master is benign, upright, courteous, temperate, and complaisant and thus he gets his information. The master's mode of asking information,-is it not different from that of other men?"
子禽问子贡说:'老师每到一个国家,都必定得知那个国家的政治情况。是他求来的呢?还是别人主动告诉他的呢?'子贡说:'老师是靠温和、善良、恭敬、俭朴、谦让而获得的。老师这种获得的方法,大概和别人获得的方法是不相同的吧?'
【注释】 子禽:姓陈,名亢,字子禽。 子贡:孔子的学生,姓端木,名赐,字子贡。 夫子:古代对人的敬称。孔子曾做过鲁国的司寇,所以他的学生称他为夫子。后来也因此而沿袭称老师为夫子。其诸:表示推测的语气,相当于'大概'、'或者'之类的意思。
11 子曰:“父在,观其志;父没,观其行;三年无改於父之道,可谓孝矣。”
The Master said, "While a man's father is alive, look at the bent of his will; when his father is dead, look at his conduct. If for three years he does not alter from the way of his father, he may be called filial."
孔子说:'当他父亲在世的时候,(因为他无权独立行动),要观察他的志向;当他父亲死去以后,观察他的行为。如果他长期不改变父亲的原则,这样的人可以说是尽到孝了。'
【注释】 其:他的,这里指儿子,不是指父亲。 没:死去,与'在'相对。 三年:泛指多年
12 有子曰:“礼之用,和为贵。先王之道,斯为美;小大由之。有所不行,知和而和,不以礼节之,亦不可行也。”
The philosopher Yu said, "In practicing the rules of propriety, a natural ease is to be prized. In the ways prescribed by the ancient kings, this is the excellent quality, and in things small and great we follow them."Yet it is not to be observed in all cases. If one, knowing how such ease should be prized, manifests it, without regulating it by the rules of propriety, this likewise is not to be done."
有子说:'礼的施行,以和谐为贵。以前圣王的治理之道,好就好在这里,不管小事大事都遵循这一原则。但有行不通的地方,这是因为只知一味地为求和谐而求和谐,不用礼仪来加以节制,那也是不行的。'
【注释】 斯:此,这。节:节制,约束。
13 有子曰:“信近於义,言可复也。恭近於礼,远耻辱也。因不失其亲,亦可宗也。”
The philosopher Yu said, "When agreements are made according to what is right, what is spoken can be made good. When respect is shown according to what is proper, one keeps far from shame and disgrace. When the parties upon whom a man leans are proper persons to be intimate with, he can make them his guides and masters."
有子说:“讲信用要符合于义,(符合于义的)话才能实行;恭敬要符合于礼,这样才能远离耻辱;所依靠的都是可靠的人,也就值得尊敬了。”
【注释】 (1)近:接近、符合的意思。(2)义:义是儒家的伦理范畴。是指思想和行为符合一定的标准。这个标准就是“礼”。(3)复:实践的意思。朱熹《集注》云:复,践言也。” (4)远:音yuàn,动词,使动用法,使之远离的意思,此外亦可以译为避免。(5)因:依靠、凭藉。一说因应写作姻,但从上下文看似有不妥之处。(6)宗:主、可靠,一般解释为“尊敬”似有不妥之处。
14 子曰:“君子食无求饱,居无求安,敏於事而慎於言,就有道而正焉,可谓好学也已。”
The Master said, "He who aims to be a man of complete virtue in his food does not seek to gratify his appetite, nor in his dwelling place does he seek the appliances of ease; he is earnest in what he is doing, and careful in his speech; he frequents the company of men of principle that he may be rectified:-such a person may be said indeed to love to learn."
孔子说:'君子饮食不贪求饱足,居住不贪求舒适,做事勤敏而说话谨慎,接近德才兼备的人而改正自己,这样就可以说是好学的了。'
【注释】 就有道:接近德才兼备的人。正:改正,修正。
15 子贡曰:“贫而无谄,富而无骄,何如?”子曰:“可也;未若贫而乐,富而好礼者也。”子贡曰:“诗云:‘如切如磋,如琢如磨’,其斯之谓与?”子曰:“赐也,始可与言诗已矣,告诸往而知来者。”
Tsze-kung said, "What do you pronounce concerning the poor man who yet does not flatter, and the rich man who is not proud?" The Master replied, "They will do; but they are not equal to him, who, though poor, is yet cheerful, and to him, who, though rich, loves the rules of propriety."Tsze-kung replied, "It is said in the Book of Poetry, 'As you cut and then file, as you carve and then polish.'-The meaning is the same, I apprehend, as that which you have just expressed."The Master said, "With one like Ts'ze, I can begin to talk about the odes. I told him one point, and he knew its proper sequence."
子贡说:'贫穷而不去巴结人,富有而不骄傲奢侈,这种人怎么样?'孔子说:'这也算可以了。但是还不如虽贫穷却乐于道,虽富裕而又好礼之人。'子贡说:“《诗经》上说,‘要像对待骨、角、象牙、玉石一样,切磋它,琢磨它’,精益求精,就是讲的这个意思吧?”孔子说:'赐呀,现在可以和你谈论《诗经》了,因为你能从我已经讲过的话中领会到我还没有说到的意思,举一反三了。'
【注释】 谄(chǎn):巴结,奉承。如切如磋,如琢如磨:见《诗经·卫风·淇澳》。这两句诗有两种解释:一种认为切、磋、琢、磨分别指加工兽骨、象牙、玉、石头为器物的工艺,引申意义则指学者做学问和修养自己离开了切磋琢磨就不能成器。另一种解释则认为切、磋是指加工牙骨的工艺,切开了还得磋(锉平);琢、磨是指加工玉石的工艺,琢(雕刻)了还得磨(磨光滑)。引申意义则指学者做学问和修养自己要精益求精。从本节上下文的意义来看,宜作精益求精的理解。其:大概,想必,表示推测的语气。赐:子贡的名。诸:之。
16 子曰:“不患人之不己之,患不知人也。”
The Master said, "I will not be afflicted at men's not knowing me; I will be afflicted that I do not know men."
孔子说:“不忧虑别人不了解自己,只忧虑自己不了解别人。”
【注释】 患:忧虑,怨恨。
不己知:“不知己”的倒装。
为政第二
1 子曰:“为政以德,誓如北辰居其所而众星共之。”
The Master said, "He who exercises government by means of his virtue may be compared to the north polar star, which keeps its place and all the stars turn towards it."
孔子说:“用道德来治理国政,执政者便会像北极星一样,居于一定的位置,而群星都会环绕在它的周围。”
【注释】 北辰:北极星 共:同“拱”,环抱,环绕。
2 子曰:“诗三百,一言以蔽之,曰:‘思无邪’。”
The Master said, "In the Book of Poetry are three hundred pieces, but the design of them all may be embraced in one sentence 'Having no depraved thoughts.'"
孔子说:“《诗经》三百篇,用一句话来概括它,那就是“思想纯正无邪。”
【注释】 《诗》三百:《诗》指《诗经》,《诗经》共有诗305篇。这里说“三百”是举其整数。蔽:概括。 思无邪:原本是《诗经 鲁颂 同》中的一句;孔子借来评论整部《诗经》。“思”在《同》篇里本是无义的语首词,但孔子却引用它当“思想”解。
3 子曰:“道之以政,齐之以刑,民免而无耻;道之以德,齐之以礼,有耻且格。”
The Master said, "If the people be led by laws, and uniformity sought to be given them by punishments, they will try to avoid the punishment, but have no sense of shame. "If they be led by virtue, and uniformity sought to be given them by the rules of propriety, they will have the sense of shame, and moreover will become good."
孔子说:“用法制禁令去引导百姓,使用刑法来约束他们,老百姓只是求得免于犯罪受惩,却失去了廉耻之心;用道德教化引导百姓,使用礼制去统一百姓的言行,百姓不仅会有羞耻之心,而且也就守规矩了。”
【注释】 道:通“导”,训导、引导、领导的意思。齐:整治 免:避免 格:至,来,引申为归服
4 子曰:“吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。”
The Master said, "At fifteen, I had my mind bent on learning. "At thirty, I stood firm. "At forty, I had no doubts. "At fifty, I knew the decrees of Heaven. "At sixty, my ear was an obedient organ for the reception of truth. "At seventy, I could follow what my heart desired, without transgressing what was right."
孔子说:“我十五岁立志学习,三十岁学成自立,但很多事情是到四十岁才明白,不被外界事物所迷惑,五十岁时,我知道万事都有天命,六十岁时,能正确对待各种言论,什么话都能够听进去,到了七十岁,就是随心所欲也不会超越法度和规矩了。”
【注释】 有:同“又”,古人在和整数和小一位的数字之间习惯用“有”字,而不用“又”字。“十有五”即“十五”,古人十五岁为入学的年龄。“立”:自立 “不惑”:不迷惑 “天命”:上天的意志
5 孟懿子问孝。子曰:“无违。”樊迟御,子告之曰:“孟孙问孝於我,我对曰,无违”樊迟曰:“何谓也?”子曰:“生,事之以礼;死,葬之以礼,祭之以礼。”
Mang I asked what filial piety was. The Master said, "It is not being disobedient." Soon after, as Fan Ch'ih was driving him, the Master told him, saying, "Mang-sun asked me what filial piety was, and I answered him,-'not being disobedient.'"Fan Ch'ih said, "What did you mean?" The Master replied, "That parents, when alive, be served according to propriety; that, when dead, they should be buried according to propriety; and that they should be sacrificed to according to propriety."
孟懿子问什么是孝。孔子回答说:“孝就是不要违背礼。” 樊迟为孔子驾车,孔子告诉他说:“孟孙问我什么是孝,我回答他说‘不违背礼’。”樊迟问:“这是什么意思呢?”孔子回答“父母活着的时候,要依照礼节侍奉他们;父母去世后,要按礼埋葬他们、祭祀他们。”
【注释】 孟懿子:“鲁国的大夫,下文的孟孙也指他。”樊迟:“孔子的学生,姓樊,名须,字子迟”御:“驾车”。
6 孟武伯问孝。子曰:“父母唯其疾之忧。”
Mang Wu asked what filial piety was. The Master said, "Parents are anxious lest their children should be sick."
孟武伯问什么是孝。孔子说“做父母的一心为儿女的疾病担忧。”
(意思是说“你要问什么是孝吗,想一想你生病时父母为你担忧的那种心情吧!这样你就会知道怎样尽孝道了。”说穿了,所谓孝不在乎是对父母爱心的回你只要记得自己生病时父母是如何的焦急,而以同样的心情对待父母,这就是孝。)
【注释】 孟武伯:孟懿子的儿子。其:第三人称代词,相当于“他的”、“他们的”。这里到底是代指父母还是儿女,历来有不同的理解。
7 子游问孝。子曰:“今之孝者,是谓能养。至於犬马,皆能有养;不敬,何以别乎。”
Tsze-yu asked what filial piety was. The Master said, "The filial piety nowadays means the support of one's parents. But dogs and horses likewise are able to do something in the way of support;-without reverence, what is there to distinguish the one support given from the other?"
子游问什么是孝。孔子说:“现在人们所说的孝,往往是指能够赡养父母。其实就连狗马之类都能够得到人的饲养。如果不存心孝敬父母,那么赡养父母与饲养狗马之类又有什么区别呢?”
【注释】 子游:孔子的学主,姓言名偃,子子游。至于:就连,就是,表示提到另一付事。
8 子夏问孝。子曰:“色难。有事,弟子服其劳;有酒食,先生馔,曾是以为孝乎?”
Tsze-hsia asked what filial piety was. The Master said, "The difficulty is with the countenance. If, when their elders have any troublesome affairs, the young take the toil of them, and if, when the young have wine and food, they set them before their elders, is THIS to be considered filial piety?"
子夏问什么是孝,孔子说:“(当子女的要尽到孝),最不容易的就是对父母和颜悦色,仅仅是有了事情,儿女需要替父母去做,有了酒饭,让父母吃,难道能认为这样就可以算是孝了吗?”
【注释】 色难:态度好很难。色,容色态度;难,困难。弟子:与下文“先生”相对,弟子指晚辈,先生指长辈。馔:吃喝。曾:副词,竟:难道。
9 子曰:“吾与回言终日,不违,如愚。退儿省其私,亦足以发,回也不愚。”
The Master said, "I have talked with Hui for a whole day, and he has not made any objection to anything I said;-as if he were stupid. He has retired, and I have examined his conduct when away from me, and found him able to illustrate my teachings. Hui!-He is not stupid."
孔子说“我整天给颜回讲学,他从来不提反对意见和疑问,就像一个愚笨的人。可是,等他退下之后,我考察他私下的言论,发现他对我所讲授的内容很能发挥,可见颜回其实并不蠢。”
【注释】 回:颜回,孔子最得意的学生 发:发挥
10 子曰:“视其所以,观其所由,察其所安。人焉叟哉?人焉叟哉?”
The Master said, "See what a man does. "Mark his motives. "Examine in what things he rests. "How can a man conceal his character? How can a man conceal his character?"
孔子说:“(要了解一个人),看他的所做所为,考查他的经历,观察他的兴趣。这个人还能够隐瞒什么呢?这个人还能够隐瞒什么呢?
【注释】 视其所以:看他的所作所为。以,为。历,由,经历。②察其所安:观察他的兴趣。观其所由:考查他的经历,由,经历。
11 子曰:“温故而知新,可以为师矣。”
The Master said, "If a man keeps cherishing his old knowledge, so as continually to be acquiring new, he may be a teacher of others."
孔子说:“在温习旧知识时,能有新体会、新发现,就可以当老师了。”
【注释】 温故:温习旧知识,也就是”学而时习之”的意思。
12 子曰:“君子不器。”
The Master said, "The accomplished scholar is not a utensil."
孔子说:“君子不像器具那样,(只有某一方面的用途)。”
【注释】 器:器皿。
13 子贡问君子。子曰:“先行其言而后从之。”
Tsze-kung asked what constituted the superior man. The Master said, "He acts before he speaks, and afterwards speaks according to his actions."
子贡问怎样做一个君子。孔子说:“对于你要说的话,先实行了,再说出来,(这就够说是一个君子了)。”
14 子曰:“君子周而不比,小人比而不周。”
The Master said, "The superior man is catholic and not partisan. The mean man is partisan and not catholic."
孔子说:“君子普遍团结人而不只是和少数几个人勾结,小人只和少数几个人勾结而不普遍团结人”。
【注释】 周:普遍比:偏私
15 子曰:“学而不思则罔,思而不学则殆。”
The Master said, "Learning without thought is labor lost; thought without learning is perilous."
孔子说:“只读书学习,而不思考问题,就会罔然无知而没有收获;只空想而不读书学习,就会疑惑而不能肯定。”
【注释】 罔:通“悯”,迷惑而无所得。 殆:通假“怠”,精神疲倦而无所得
16 子曰:“攻乎异端,斯害也己。”
The Master said, "The study of strange doctrines is injurious indeed!"
孔于说:“钻研异端邪说,那是很有害的啊!”
【注释1】 攻:治,钻研。异端:指怪异的杂学邪说。也已:语气词连用,表示肯定。
孔子说:“攻击那些不正统的异端邪说,异端邪说的祸害就可以消除了。”
【注释2】 攻:攻击。异端:指怪异的杂学邪说。也已:语气词连用,表示肯定。
17 子曰:“由!诲女知之乎!知之为知之,不知为不知,是知也。”
The Master said, "Yu, shall I teach you what knowledge is? When you know a thing, to hold that you know it; and when you do not know a thing, to allow that you do not know it;-this is knowledge."
孔子说:“仲由!我教你的东西你都明白了吗?知道的就是知道,不知道就是不知道,这就是智慧啊!”
【注释】 由:即仲由,孔子的学生,字子路 垮女:诲,教诲,教导。女, 同“汝”,你。知:通“智”
18 子张学干禄。子曰:“多闻阙疑,慎言其余,则寡尤。多见阙殆,慎行其余,则寡悔。言寡尤,行寡悔,禄在其中矣。”
Tsze-chang was learning with a view to official emolument.
The Master said, "Hear much and put aside the points of which you stand in doubt, while you speak cautiously at the same time of the others:-then you will afford few occasions for blame. See much and put aside the things which seem perilous, while you are cautious at the same time in carrying the others into practice: then you will have few occasions for repentance. When one gives few occasions for blame in his words, and few occasions for repentance in his conduct, he is in the way to get emolument."
子张向孔子请教求做官的方法。孔子回答说:“多听,对有疑问的地方持保留态度,对没有疑问的,自己说话时也要谨慎,这样就可以少过错;多看,对不理解地方持保留态度,对理解的,自己做时也要谨慎,这样就可以少后悔。说话少过错,做事少后悔,当官吃俸禄也就水到渠成了。”
【注释】 子张:孔子的学生,姓颛孙,名师,字子张。干禄:干,求。禄,官吏的俸给。干禄也就是求做官。阙疑:阙,同“缺”,保留的意思。阙疑即对有疑问的地方持保留态度。尤:错误。阙殆:殆与疑是同义词,阙疑和阙殆意思一样,是“互文”见义的写作手法。
19 哀公闻曰:“何为则民服?”孔子对曰:“举直错诸枉,则民服;举枉错诸直,则民不服。”
The Duke Ai asked, saying, "What should be done in order to secure the submission of the people?" Confucius replied, "Advance the upright and set aside the crooked, then the people will submit. Advance the crooked and set aside the upright, then the people will not submit."
哀公问道:”怎样做才能使老百姓服从呢?”孔子回答说:“把正直无私的人提拔起来,把邪恶不正的人置于一旁,老百姓就会服从了;把邪恶不正的人提拔起来,把正直无私的人置于一旁,老百姓就不会服从统治了。”
【注释】 哀公:鲁国的国君,姓姬名蒋,鲁定公的儿子,在位27年(公元前494一466)。举直错诸枉:举,提拔。直,正直,这里指正直的人。错,同“措”,放置。诸,“之于”的合音。枉,与“直”相对,不正直,这里指 不正直的人。
20 季康子问:“使民敬、忠以勤,如之何?”子曰:“临之以庄,则敬;孝慈,则忠;举善而教不能,则勤。”
Chi K'ang asked how to cause the people to reverence their ruler, to be faithful to him, and to go on to nerve themselves to virtue. The Master said, "Let him preside over them with gravity;-then they will reverence him. Let him be final and kind to all;-then they will be faithful to him. Let him advance the good and teach the incompetent;-then they will eagerly seek to be virtuous."
季康子问道:“要使老百姓对当政的人尊敬、尽忠而努力干活,该怎样去做呢?”孔子说:“你用庄重的态度对待老百姓,他们就会尊敬你;你对父母孝顺、对子弟慈祥,百姓就会尽忠于你;你选用善良的人,又教育能力差的人,百姓就会互相勉励,加倍努力了。”
【注释】 ①季康子:鲁国大夫,鲁哀公时的正卿,鲁国当时最有政治势力的人。②以:这里作连词用,同“和”。③劝:勤勉。④临:莅临。
21 或谓孔子曰:“子奚不为政?”子曰:“书云:‘孝乎惟孝,友于兄弟,施於有政。’是亦为政,奚其为为政?”
Some one addressed Confucius, saying, "Sir, why are you not engaged in the government?"The Master said, "What does the Shu-ching say of filial piety?-'You are final, you discharge your brotherly duties. These qualities are displayed in government.' This then also constitutes the exercise of government. Why must there be THAT-making one be in the government?"
有人对孔子说:“您为什么不参与政治呢?”孔子说:“《尚书》说:‘孝呀,孝顺父母,友爱兄弟,把这种风气影响到政治上去。’这也就是参与政治了呀,为什么一定要做官才算参与政治呢?”
【注释】 ①或:有人。②奚:何,为什么。③《书》:指《尚书》,以下几句 是古《尚书》佚文,今文《尚书》无此几句。④施:延及。⑤有政:即政 治,“有”字无意义,为名词词头。
22 子曰:“人而无信,不知其可也。大车无(车儿),小车无,其何以行之哉?”
The Master said, "I do not know how a man without truthfulness is to get on. How can a large carriage be made to go without the crossbar for yoking the oxen to, or a small carriage without the arrangement for yoking the horses?"
孔子说:“作为一个人却不讲信用,不知他怎么可以立身处世!好比大车没有套横木的輗,小车没有套横木的軏,那怎么可以行走呢?”
【注释】 大车无輗(ni),小车无軏(yue):古代用牛拉的车叫大车,用马拉的车叫小车。大车、小车都是把牲口套在车辕上,车辕前面有一道横木用于驾牲口,这道横木两头都有关键(活销),輗就是大车横木的关键,軏就是小车横木的关键,车子没有这个关键,无法套住牲口,当然就不能行走了。
23 子张问:“十世可知也?”子曰:“殷因於夏礼,所损益,可知也;周因於殷礼,所损益,可知也。其或继周者,虽百世,可知也。”
Tsze-chang asked whether the affairs of ten ages after could be known. Confucius said, "The Yin dynasty followed the regulations of the Hsia: wherein it took from or added to them may be known. The Chau dynasty has followed the regulations of Yin: wherein it took from or added to them may be known. Some other may follow the Chau, but though it should be at the distance of a hundred ages, its affairs may be known."
子张问孔子:“今后十世(的礼仪制度)可以预先知道吗?”孔子回答说:“商朝继承了夏朝的礼仪制度,所减少和所增加的内容是可以知道的;周朝又继承商朝的礼仪制度,所废除的和所增加的内容也是可以知道的。将来有继承周朝的,就是一百世以后的情况,也是可以预先知道的。”
【注释】 ①世:这里指代。②也:同“耶”,疑问语气词。 ③因:因袭 沿袭。④损益:减少与增加。
24 子曰:“非其鬼而祭之,谄也。见义不为,无勇也。”
The Master said, "For a man to sacrifice to a spirit which does not belong to him is flattery."To see what is right and not to do it is want of courage."
孔子说:“不是你应该祭的鬼神,你却去祭它,这就是谄媚。见到正义的、应该挺身而出的事情,却袖手旁观,就是怯懦。”
【注释】 ①鬼:这里指死去的祖先。 ②谄:谄媚。
论语学而第一原文推荐文章2:论语笔记:行有余力,则以学文
原文
【学而第一】子曰:“弟子入则孝,出则弟,谨而信,泛爱众,而亲仁。行有余力,则以学文。”
翻译
孔子说:“小孩子在家要孝顺,出外要敬爱师长,说话谨慎,言而有信,对人怀有善心,亲近那些具有仁爱之心的人。做到这些以后,如果还有剩余的精力,就用来学习文化知识。”
解读
1、如何理解“行有余力才学文”?
孔子的意思比较清楚的,即应在一定的道德基础上,再开始学习文化。
2、这句话是对是错?为什么现在是所有人都必须从小学习文化(世界各国实施义务教育)?
个人以为是生产力的发展的影响,导致孔子的这句话失效了。孔子生活在公元前500年(距今2500年),生产力低下,学习文化是一件非常奢侈的事。不仅是家庭失去一个劳动力,更重要的是学习的文具在那个物资匮乏的年代(纸还要千年之后才成规模使用),无异于奢侈品,关键还是消耗品。所以,孔子主张学习文化的人应当是品德高尚的人。
3、如果一个人缺乏道德基础,那就不能学文吗?
孔子的观点是不能学,至少他是坚决不教的。本句话后面一句是“巧言令色鲜矣仁”(详细可参考《论语笔记:为什么孔子那么痛恨巧言令色?》)。
用流行的话解释就是:流氓不可怕,就怕流氓有文化。
孔子如果是今天的教育部长,估计会提出,博士的入学标准必须加入申请者在大学期间的道德修养的表现。
4、当下生产力水平完全不同,这句话就没有用了吗?
时代背景不同,当然不能呆板使用。当下肯定是要所有人都从小学习,就如同全世界有条件的国家都实施义务教育那样。
但另一方面,它也提示我们德育的重要性。在中小学校,少先队、共青团正在消失(现在已经不用入团了),思想品德课更不为人重视。学校和大人尚且如此不重视德育教育,孩子的品德自然堪忧。教育部门关心减负,却很少提及加强德育。许多家长甚至有“品德修养越高,长大就越吃亏”的狭隘想法。
通过学习孔子的这句话,如果对我们这些成年人能有所警醒(比如与其放弃共青团,不如研究如何让共青团的活动更有效),那么这句话就发挥了当代的价值了。
论语学而第一原文推荐文章3:颠倒着读《学而第一》
我们中国人认为,人非生而知之,故安身立命非学不可,学为身之本,学不可以已,人生头号大事是“学”,人生终生的事业也是“学”,活到老,学到老。因为,我们中国人是世界上最重视“学”的民族,所以,我们的文明五千年延绵不绝,延续至今!这是和我们中国人最讲究“学”的传统分不开的,故而《论语》开篇也是《学而第一》。
原文:子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知,而不愠,不亦君子乎?”
译文:孔子说:"学了,然后经常按照学到的东西去实践它,不也高兴吗?有志同道合的人从远处来,不也快乐吗?人家不了解我,我却不怨恨,不也是君子吗?”
我们中国人的讲“学”,不仅仅是某一类的知识,而是世界的事理,包括如何做人,如何做事,如何应对亲朋,当然也包括我们所必须了解的自然等学科的知识,不仅仅是“学问”,更像是一种修行,在我们中国人的传统观念和当今的社会实践中,依旧认为这些处理日常社会性事务的“学问”和“修行”,在某种程度上,甚至于比知识本身更重要!
所以,在这一章节中,我们可以认为孔子讲到了为学的方法,为学的乐趣和为学的态度和为学的两个层级。
因为我们中国人讲的“学”,是涉及人生方方面面的修养和学问,所以特别强调其适用性和实践性。孔老夫子并不主张学用两张皮,而是主张学以致用、知行合一的 ,故而才会在这里告诉大家:你学到了一样事理,就要及时的在生活中去运用它,这样,你才能在生活的实践中,检验出你所学到东西的真伪,才能学到真正有用的学问,才能有成就感,才能“不亦说乎”!
在读《论语》这一章节的时候,我们不妨把“人不知,而不愠,不亦君子乎?”和“有朋自远方来,不亦乐乎?”的顺序颠倒一下,似乎更能理解为学的不同境界的心境。“人不知,而不愠,不亦君子乎?”为学之初,一片茫然,学海无涯,所谓“昨夜西风凋碧树,独上西楼,网段天涯路”,为学要从甘坐冷板凳开始,耐得住寂寞,耐得住诱惑,鼓芯故意孜孜以求,这个时候最孤独,也最难熬,不但需要面对学问的困难,也许更要面对周遭旁人的白眼,这个时候,你的心态能平复下来吗?能心如止水一心求学吗?如果能,那你就是一个真的君子了。
当然,为学并不完全是一件苦差事,当你历尽千难万险,终于柳暗花明之时,你的学问增长,事理明了,求得了真理,并最终得到广泛的认同,在千里之外都有知音来访,那种成功的喜悦,那种四海之内皆知己的成就感,不是非常快乐的吗?
《论语》是几千年前的智者,对我们的谆谆教诲!
论语学而第一原文推荐文章4:张居正讲评 论语卷一【学而第一】
原文:"人不知而不愠,不亦君子乎!今译别人不了解我,我能够不怨恨、不恼怒,不也是一个君子吗?张居正讲评愠是含怒的意思。
君子是成德的人,夫以善及人,固为可乐。苟以人或不见知而遂有不乐焉,则犹有近名之累。其德未至,未足以为君子也。是以虽名誉不著而人不我知,亦惟处之泰然,略无一毫含怒之意。如此则其心纯乎为己而不求人知,其学诚在于内而不愿乎外,识趣广大,志向高明,盖粹然成德之人也。所以说不亦君子乎!
夫学由悦以至于乐而至于能为君子,则希贤希圣之能事毕矣!张居正讲评译释做了好事自己当然会感到高兴,假如因为做好事没有被别人知道就感到不高兴,就是受到了名声的劳累,品德没有达到君子的水平。因此没有名气不被人知晓也要泰然处之,毫不恼怒。
要用平常心对待自己,不追求名声显著;要诚心地学习,不超出本分,这样就能让自己变得见识宽广,志向远大,成为品德高尚的人。所以说别人不了解我,我能够不怨恨、不恼怒,这样不也是君子吗?从喜欢学习到从学习中获得欢乐,再成为品德高尚接近圣贤的人,学习能够实现的事就是这些了!
原文有子曰:其为人也孝弟而好犯上者鲜矣;不好犯上而好作乱者未之有也。今译有子说:孝顺父母,尊敬兄长,但是经常冒犯上级的人非常少见;从不冒犯上级,但是喜欢造反作乱的人从未有过。
张居正讲评有子是孔子弟子,姓有名若。善事父母叫做孝;善事兄长叫做弟犯是干犯;鲜是少作乱,是悖逆争斗的事。有子说:天下的人莫不有父母兄长,则莫不有孝弟的良心。
1、父母不孝,奉神无益;2、兄弟不和,交友无益;惟不能孝弟则其心不和不顺,小而犯上大而作乱无所不至。
若使他平昔为人于父母则能孝尽得为子的道理,于兄长则能弟尽得卑幼的道理,则心里常是和顺而所为自是循礼。若说他敢去于犯那在上的人这样事断然少矣。夫犯上是不顺之小者且不敢为,却乃好为悖逆争斗大不顺的事天下岂有是理哉!夫人能孝弟而自不为非如此可以见孝弟之当务矣。
张居正讲评译释有子说:天下没有无父母兄长的人,也没有不孝顺父母不尊敬兄长的天性。如果一个人不孝顺父母不尊敬兄长,他的内心就不会平和顺畅,小到冒犯上级大到造反作乱没有他不做的事。
如果一个人平时孝顺父母尊敬兄长,知道做儿子做弟弟的事理,那么他的内心就会平和顺畅,他的所作所为就自然会遵循礼制。这样的人很少会去冒犯上级,冒犯上级这种小错都不敢犯却喜欢造反作乱,天底下怎么会有这样的事!孝顺父母尊敬兄长的人自然不会做出犯上作乱这种坏事。由此能够看到孝顺父母尊敬兄长是当前最紧要的事!
论语学而第一原文推荐文章5:传承
传承
《论语》(学而第一)的第11章:子曰:“父在,观其志;父没,观其行。三年无改于父之道,可谓孝矣。”
孔子认为,判断一个人是否孝顺,可以从以下几个方面来看:
1,父在,观其志:当父亲在世时,要观察这个人的志向。孝顺的子女会尊重父亲的意愿,努力实现父亲的期望,表现出对父亲的敬重和顺从。
2,父没,观其行:当父亲去世后,要观察这个人的行为。孝顺的子女会继承父亲的遗志,遵循父亲的教诲,继续践行父亲所倡导的道德和行为准则。
3,三年无改于父之道,可谓孝矣:如果在父亲去世后的三年内,子女能够坚持不改变父亲生前的行事原则和道德规范,那么这个人就可以被称为孝顺了。这里的“三年”是古代守孝的期限,表示对父亲的深切怀念和尊重。
总的来说,孔子强调孝道不仅仅是对父母物质上的供养,更重要的是对父母精神上的继承和尊重。孝顺的子女应当在父母在世时尊重他们的意愿,在父母去世后继承他们的遗志,并长期坚持他们的道德准则。
心得体会:
或许,孔子此章并不在于强调什么是孝,而在于强调“无改于道”,强调子女对父辈、后代对祖先美德、传统、精神的传承。子女对父母尽孝,很重要的一个方面是给父母增光添彩,光耀门楣,而不是重复父母走过的老路。“三年无改于父之道”,并不是只是原封不动继承,没有发展;而是在父辈的道上不断赋予新的内涵,不断增添新的美德、新的精神、新的活力。如果每一代人都能继承父辈的美德,努力为他们争光,就与前面讨论过的“慎终追远”联系起来了,可以看出二者思想上是密切相关、一脉相承的。这些美德代代传承,就形成了家风。家风对于人的成长有着很重要的意义。古人说:“积善之家,必有余庆;积不善之家,必有余殃”。称赞人“世守家风”,那不光是称赞其本人,也羡慕其家族兴盛;指责人行为“有损家风”,同样不是批评其本人,也连带批评了其整个家庭。
论语学而第一原文推荐搜索词:
1.论语学而第一原文翻译
2.论语学而第一原文及翻译注释
3.论语学而第一原文诵读
本文标题:论语学而第一原文
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。