梵文最火的一句话推荐文章1:

  梵文最火的一句话推荐文章2:《天竺赞》——借古喻今颂恒河

  文明渊薮,万神归一


  印度文明之璀璨,堪比《山海经》所载昆仑神境!《庄子》云“吾生也有涯,而知也无涯”,然印度诸神谱系之广,湿婆舞乾坤,象头神点金,纵使庄子复生,怕也要叹:“以有涯随无涯,乐哉!” —— 毕竟全球2000万神灵同居一邦,此等神仙居委会规模,三界无双!


  歌舞治国,大道至简


  宝莱坞舞王足尖一旋,便合《诗经》“手之舞之,足之蹈之”古韵;街头奶茶小贩抛杯如飞,暗合《孙子兵法》“其疾如风”之要义。莫怪《道德经》曰“大音希声,大象无形”,印度街头一摩托载八人飞驰而过,分明是老子“大道至简”的终极实践!


  科技通天,咖喱味代码


  《易经》云“穷则变,变则通”,印度IT精英深谙此道:硅谷CEO用梵文变量名写代码,恒河水淬炼的算法自带开挂属性。班加罗尔午夜的键盘声里,恍惚听见《楚辞》赞叹:“登昆仑兮食玉英,与天地兮同寿,与日月兮齐光!” —— 毕竟印度程序员修bug的速度,堪比女娲补天。


  外交玄机,瑜伽式平衡


  《鬼谷子》纵横术在德里发扬光大:东买俄油,西购美械,北拒龙象之争,南控印度洋航道,一套“外交瑜伽术”柔过莫迪老仙的莲花坐。岂不闻《战国策》名言:“以子之矛,陷子之盾,何如?” —— 印度答曰:“我全都要!”


  美食哲学,糊糊即宇宙


  《论语》“食不厌精,脍不厌细”在印度升维成“糊不厌黄,香不厌呛”。一碟玛莎拉,暗藏《黄帝内经》五行之道:姜黄属金,辣椒属火,豆蔻属土,洋葱属水,香菜属木——五气朝元,吃完顿悟《逍遥游》:“举世誉之而不加劝,举世非之而不加沮”,毕竟如厕时众生平等。


  《尚书》有言“协和万邦”,观今日印度,北拥雪山神女,南抱印度洋明珠,西接波斯遗风,东纳佛教真谛,实乃《淮南子》所谓“天地之大,方寸纳之”!建议孔夫子穿越研学:“三人行,必有印度师焉——摩托驾驶、咖喱烹饪、宝莱坞演技,择其开挂者而从之!”


  梵文最火的一句话推荐文章3:太可怕了!外国人错误理解西游记修仙口诀,后果很严重!

  1963年,美国女诗人西尔维亚普拉斯,以一种诡异的方式离开我们的世界。


  当时她竟然将头身插入充满瓦斯的烤箱,着实让人不寒而栗!


  她的老公,英国桂冠诗人泰德休斯在其墓碑上刻了这么一句话:even amidst fierce flames the golden lotus can be planted.


  这句话翻译成中文竟然是:却能火里种金莲!


  我在上一篇文章曾说过,这是西游记里,菩提老祖给孙悟空的修仙口诀中的一句话。


  但是休斯在1989年给《卫》写信,却说这句话来自梵文。因此,很久以来,世人都以为他妻子的死亡方式,是在践行印度教某些教义的做法。


  可是若干年后,休斯的研究者证明,梵文根本没这句话,倒是中国流传西方的《西游记》里,明确提到这种说法,就是那句:相盘结,性命坚,却能火里种金莲!


  我在另一篇文章也说过,这句话并不是西游记独创,而是道教的一种常见比喻,就是指结丹。


  比如,唐朝白居易曾写过:浮荣水划字,真谛生金莲,也是源自道教思想。


  后来,经过更多学者考证,休斯知道这句话,应该是从英国著名诗人,翻译家亚瑟韦利翻译的Monkey一书而来,因为其中的翻译和休斯在妻子墓碑上写的话几乎一模一样!


  真没想到,在中国万里之外,居然真有人实践过火里种金莲!只不过很遗憾,她的理解方式错误至极,我们必须引以为戒!


  梵文最火的一句话推荐文章4:看经寺:龙门石窟里的神秘对联

  最近有小伙伴在后台留言,让咸鱼解读一下这副对联。


  可恶,知道你去龙门石窟了,不要在打工人面前显摆。


  这副对联来自洛阳龙门石窟的看经寺,看经寺是龙门东山最大的一个石窟,里面有29尊罗汉像,据说对应禅宗的西天二十九祖。


  这29尊罗汉像是中国石窟寺中最大的罗汉群雕像,也被誉为唐代最精美的罗汉雕像。


  第二十七尊罗汉


  其中第一尊罗汉迦叶,在20世纪30年代被凿掉并流失海外,最后在2001年由加拿大政府送还。


  大家逛看经寺,主要就是看这些罗汉,至于这副对联,并不怎么出名。


  首先给对联作一下释文:


  鹫岭初开觉路,本为如,今为来,翠竺黄华非定慧


  鸡园再续传灯,菩因广,萨因济,长松细水亦功行


  需要说明的是,这个“水”字怎么看都不规范,也有人释作“巾”,但看前后文,感觉还是“水”合适一点。


  下面解释一下这副对联。


  先看“鹫岭”,所谓“鹫岭”,就是灵鹫山,也就是《西游记》里所谓的“灵山”,释迦牟尼曾在此处说法。


  “鹫岭初开觉路”,就是说释迦牟尼宣扬佛法的事业是从这里起步的,因为佛乃“觉”者,佛法自然就是教人觉醒的道路。


  “本为如,今为来”,这六个字涉及“如来”称号的由来。


  “如来”是梵语Tathāgata的翻译,其中tathā是“这样”、“如此”,gata是“来”、“去”,本义该是这样来也这样去,就是说佛永恒不变,到汉语里就成了“如来”。


  《金刚经》上说:如来者,无所从来,亦无所去,故名如来。


  没有所谓来,也没有所谓去,所以叫如来。


  《成实论》上说:如来者,乘如实道来成正觉,故曰如来。


  带着对世界本来面目的认知,来这个世界修行,这就是如来。


  回到对联里的“本为如,今为来”,根本的不变的是叫“如”,展现在大家眼前的叫“来”。


  意译一下,这六个字是说,佛法是永恒的、普适的,但我们看到的是具体的、个人的。


  “翠竺黄华非定慧”,竺通竹,华通花,“翠竹黄花非定慧”的故事可以参见《指月录》。


  原来,佛教界有一句文艺的话叫“青青翠竹尽是法身,郁郁黄花无非般若”,就是说翠竹黄花都是佛法。


  但是慧海禅师不许人们说这句话,于是就有人问为什么。


  慧海禅师说,你可以在翠竹黄花上看到佛法,但不能说翠竹黄花就是佛法,佛法像月亮,世间万物像水,水能映照月亮,但水里的月亮没有自性,是捞不着的。


  大意如此,更精深的内容就不在这展开了。


  反正这句话是说,翠竹黄花这些美丽事物不是佛法的本质,学佛不是说成为文艺青年,会享受人生就完了。


  下联开头的“鸡园”是个地名,即鸡园寺,由阿育王所建,阿育王曾在此供养僧人,推动佛教经典的结集。


  “传灯”,比喻佛法的接力、传承。


  “菩因广,萨因济”,合在一起理解就是“叫人菩萨是因为Ta广济”。


  “长松细水亦功行”,长松,细水,指细水长流,把好事一件件积累起来就是功德修行。


  以上就是对这副对联的解释,小伙伴在旅游时还看过什么费解的对联,也可以给我们留言啊!


  感谢你的阅读,很开心你和我一样爱书法~如果想对书法有更深入的了解与学习,可私信了解我的更多课程与分享~


  梵文最火的一句话推荐文章5:梵音唱诵|瑜伽曼陀罗 Yoga Mantra

  习练。体悟。觉知。超越。


  瑜伽曼陀罗——梵音唱诵


  我们必须用内在的献祭呼唤诸神,用语词求告诸神降临——这就是曼陀罗的特别力量,我们把献祭的礼物奉献给他们,借此获得他们的礼物,如此我们才能够建立起我们通向目标的上升之路。


  ——室利·奥罗宾多《神火赞》


  

   20:28 瑜伽曼陀罗 来自瑜悦汇


  《瑜伽曼陀罗(Yoga Mantra)》梵语唱诵,由印度瑜伽梵诵大师阿诗亲自唱诵,主要包括:


  1、涅槃六颂


  2、帕坦伽利瑜伽曼陀罗


  3、向太阳致敬曼陀罗


  4、调息曼陀罗


  5、智慧女神曼陀罗


  6、和平曼陀罗(Ⅰ)


  7、和平曼陀罗(Ⅱ)


  8、湿婆曼陀罗


  有关《瑜伽曼陀罗(Yoga Mantra)》的梵语唱诵音频及梵中对照经文的内容,均出自商务印书馆2016年8月出版的《帕坦加利及其权威阐释》一书,经商务印书馆授权,仅供个人学习使用,不得用于任何商业行为。此书在亚马逊、当当、京东、文轩等网络书店均有销售。


  

  聆听与念诵


  曼陀罗有两个最重要的元素——意义和声音。前者指此曼陀罗的实际意义,后者指其有效的声音(振动)。要想使曼陀罗有效,应特别强调所念诵的词的正确发音,以及对其意义的意念集中度。


  瑜伽修习者可以根据阿诗的曼陀罗唱诵来学习怎样正确念诵曼陀罗,也可以把它作为瑜伽练习中的背景音效使用,因为聆听曼陀罗,同样对人具有良好的作用,有助于心灵的宁静和喜悦。


  注意事项


  应该提醒瑜伽练习者的是:应多加留意念诵这些曼陀罗的地点、环境以及传递其中所含意义的方式——如大声念诵,安静念诵,在群体中念诵,带音乐念诵,不带音乐念诵等。


  梵中对照经文瑜伽曼陀罗(节选)


  Yoga Mantra


  涅槃六颂


  Nirvana Shatkam


  [1]


  Manobuddhyahankaarachittaani naaham


  Na cha shrotra jihve na chaghraana netre


  Na cha vyoma bhoomirna tejona vaayuhu


  Chidananda roopah shivohamshivoham


  我非心意、理智或自我,也非心;


  我非耳朵或舌头,也非嗅觉或视觉;


  我非空或风,也非火、水或地:


  我是永恒的喜乐和意识——


  我是湿婆!我是湿婆!


  (注:这里提到的“我”意指“纯净的阿特曼或者灵魂”。)


  [2]


  Nacha prana sanjno navaipancha vaayuhu


  Na vaa sapta dhaatuhu na vaapancha koshaha


  Na vaakpaani paadam nachopastha paayuoo


  Chidananada roopah shivohamshivoham


  我非普拉那,也非生命之五气;


  我非身体的七要素,


  也非躯体之五鞘;


  我非手、脚和舌头,


  也非行动的器官:


  我是永恒的喜乐和意识——


  我是湿婆!我是湿婆!


  [3]


  Na me dvesha raagau na melobha mohau


  mado naiva ma naivamaatsarya bhaavaha


  Na dharmo na chaartho nakaamo na mokshaha


  Chidananda roopah shivohamshivoham


  我无贪婪,也无错觉;


  我无不喜,也无所喜;


  我无骄傲,也无私我;


  我不追求欲和利,


  也不寻求达磨和解脱:


  我是永恒的喜乐和意识——


  我是湿婆!我是湿婆!


  《瑜伽曼陀罗》全文,见《帕坦加利及其权威阐释。


  

  《帕坦伽利〈瑜伽经〉及其权威阐释》


  :[印] 斯瓦米·帕拉伯瓦南达


   [英] 克里斯多夫·伊舍伍德


  译者:王志成 杨柳


  校审:汪瀰


  版本:商务印书馆︱ 2016年8月版


  定价:38.00元


  

  梵文最火的一句话推荐搜索词:

  

  1.梵文最火的一句话纹身

  

  2.六字真言 梵文

  

  3.梵文最火的一句话怎么写

  

本文标题:梵文最火的一句话