deligent
deligent推荐文章2:今天来分享两个单词,利用词根词缀进行记忆(51)
1、diligent
a.勤奋的,勤勉的
词根:
lig-:同lect-、leg-,=choose、gather,表示选择、收集。
词缀:
①dis-:表示“分开、散开”,引申词义“离开、不、无、没有、表相反等”。
②-ent:表示形容词,“…的”。
dis-+lig-+-ent=不、无+选择→没有选择的,可以理解为只能依靠自己的努力去获得自己想要的生活。就像那些来自农村的孩子,没权没势,但他们明白努力学习是一条通向未来的捷径,所以学习上很刻苦。引申为勤奋的等意思。
例句:
The boy is more diligent than anybody else.
这个孩子比任何人都勤奋。
2、superficial
a.表面上的,肤浅的,浅薄的,缺乏深度的
词根:
fic-:同fac-、=face,表示脸、面。
词缀:
①super-:同spur-,=above、over、beyond,表示“超级、超过、在…上”。
②-al:同-ial,表示形容词,“…的”,一般位于名词之后。
super-+fic-+-al=在…之上+表面→浮在表面之上的,流于形式,缺乏深度。引申为肤浅的等意思。
短语:superficial area 表面积
deligent推荐文章3:中英对照《出师表》单词拆解 12:satur-饱满,cept-拿
接上回。《出师表》中英对照版本全文见本人 @杏林学子周?首页置顶作品。继续拆解引文句子中的单词,并作一些拓展。
先然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲之于陛下也。
However, the officials who serve within the court remain diligent, and the loyal warriors who fight on the frontier forget their own lives. They do this out of gratitude for the late Emperor’s exceptional kindness, hoping to repay it to Your Majesty.
出师表
然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲之于陛下也。
However, the officials who serve within the court remain diligent, and the loyal warriors who fight on the frontier forget their own lives. They do this out of gratitude for the late Emperor’s exceptional kindness, hoping to repay it to Your Majesty.
gratitude 感激
盖追 They do this out of gratitude for他们这么做是出于对……的感激
out of gratitude for 出于对...的感激
gratitude 感激
gratify 使高兴,使满意
satisfy, pander, indulge
Saturday 周六
saturate 使饱和
satur-饱满 ▲
saturate 饱和
panda 熊猫
pander 皮条客,老鸨
Pandora 潘多拉
先帝之殊遇late Emperor's exceptional kindness先帝 late Emperor (首字母 E 大写)
殊遇 exceptional kindness
▲ 特别的仁慈、慷慨、善良
ex+cept+ion+al
外+拿
拿出来,提溜出来
把特殊分子提溜出来→exception 特殊, 例外
待遇 treatment
招待 receive (guests); entertain; serve (customers):
hold a cinema reception 招待电影
entertain guests 招待客人
(未完待续)
(文中图片于网络,感谢原供图。如有,请来信告知,予以删除,谢谢!同时也欢迎大家在评论中批评指正,发表自己不同的观点。@杏林学子周,我们一起破解英语单词记忆的问题。PS:本文内容为个人观点及学习笔记,如有需要,欢迎探讨、复制、转载,无版权限制)
deligent推荐文章4:中英对照《出师表》单词拆解 11:uvwy通假,pf通假,for-否定
接上回。《出师表》中英对照版本全文见本人 @杏林学子周?首页置顶作品。继续拆解引文句子中的单词,并作一些拓展。
先然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲之于陛下也。
However, the officials who serve within the court remain diligent, and the loyal warriors who fight on the frontier forget their own lives. They do this out of gratitude for the late Emperor’s exceptional kindness, hoping to repay it to Your Majesty.
然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲之于陛下也。
However, the officials who serve within the court remain diligent, and the loyal warriors who fight on the frontier forget their own lives. They do this out of gratitude for the late Emperor’s exceptional kindness, hoping to repay it to Your Majesty.
忠志之士 the loyal warriorsloyal 忠诚的
royal 皇家的,王室成员
▲ 这俩单词的辨析,可参考本人头条号视频
俯身下跪表忠诚,严厉斥责显王威
low 低的,谦卑的 → loyal 忠诚的
row 严厉斥责 → royal 皇家的
lay 放置 → 放下身姿表忠诚 → loyal
ray 射线 → 射出斥责显王威 → royal
▲ 用到“u v w y 通假”规则
忘身 forget their own livesforget 忘记
forgive 原谅
根据“pf通假”,for- por-
元音替换,得: per-穿过(through)
想象一下“竹篮打水一场空”
水穿过篮子的缝隙流走了,水穿过去也就没有留下来,per- for-穿过去, 否定
水穿过篮子没有了→穿过/否定
per+get
for+get
穿过/否定+拿
这件事从我脑子里穿过去了,没留下来,没拿捏住,也就是“忘记 forget”
per+give
for+give
穿过/否定+给
不给
做错事了不给惩罚,也就是“原谅 forgive”
于外 fight on the frontier外 → 边境 frontier, boundary, border
边境
者 who中文“之乎者也”放在尾巴,
英文“who”放前面引导从句
(未完待续)
(文中图片于网络,感谢原供图。如有,请来信告知,予以删除,谢谢!同时也欢迎大家在评论中批评指正,发表自己不同的观点。@杏林学子周,我们一起破解英语单词记忆的问题。PS:本文内容为个人观点及学习笔记,如有需要,欢迎探讨、复制、转载,无版权限制)
deligent推荐文章5:“打工人”爆火网络,这个又丧又燃的词,英语怎么说?
“打工人,打工魂,打工人是人上人...”
各位打工人!大家好!
“打工人”这个词最近爆火,诞生了各种段子和表情包。
就连朋友之间聊天,可能都会先问候一句:“你好,打工人!”
这句听起来挺“中二”的话,似乎击中了人们的兴奋点,大家纷纷以“打工人”自居”。
要了解一个梗为什么能火,首先还是要了解它到底是什么,我们不妨从各种打工人语录开始:
从这些网友的调侃中看到,简简单单“打工人”三个字充满了苦中作乐的黑色幽默,概括了打工群体认清现实后的无奈自嘲情绪。
跟此前的“社畜”一样,“打工人”这一次爆火,无疑戳中了时代情绪,引发了共鸣。
竞争越来越剧烈,大家也变得无奈+佛系、这使得“丧文化”大行其道。
顺便讲讲“丧文化”的翻译,可不要直译为funeral culture,这是“丧礼文化”,网上讲的“丧文化”其实是一种“消极”、“颓废”、“动机降低”。
可以在“动机”(motivation)前面加上表否定的前缀de-,变成demotivation,或者demotivational culture。
“打工人”梗火爆网络,就是一种demotivation的具体表现。
下面就讲讲“打工人”的英文翻译。
一个专门向老外解读微博热点的英文网站sixth tone,最近发文,讲到了“打工人”的梗,基本上解决了所有的翻译问题:
我们看到,“打工人”被翻译为laborer,因为labor表示“劳动”,laborer可以表示“劳动者”、“工人”。
另外,文章还罗列了另外几个热词(buzzwords)及翻译:
1.打工仔
migrant worker
2.搬砖者
brick movers
3.社畜
corporate cattle
4.加班狗
overtime dog
当然,后面三个如果不加解释,老外也不太懂,英文中存在的固定搭配是“migrant worker”。
migrant表示“流动的”、“移居的”,worker表示“工人”,migrant worker作为一个固定搭配,表示“流动工人”,或“外来务工人员”,俗称“民工”。
一些坐办公室的所谓白领,会自嘲为“码农”或“金融民工”,透露出两者本质的相似:都是离开家乡来到大城市打拼的人。
最后,用一句“正能量满满”的打工人语录来结束本文:
世上只有两种最耀眼的光芒,一种是太阳,一种是打工人努力的模样。
There are two exceptionally dazzling lights in this world. The first is sunshine, and the other is the face of a diligent laborer!
打工人,一起加油!
本文已获授权,如需转载请与原联系。
(:微信公众号“侃英语” 编辑:yaning)
:微信公众号“侃英语”
deligent推荐搜索词:
1.deligently
2.deligent翻译中文
3.deligent和diligent区别
本文标题:deligent
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。